Continuaré mi análisis de este insólito libro, El Sueño de Polifilo, en la edición de Beroaldo de Verville, un estudioso francés del Renacimiento. Este es un libro que ha puesto a volar la imaginación de muchas generaciones por sus planchas con dibujos inquietantes y enigmáticos que han inspirado a arquitectos, pintores, músicos, poetas; a magos y a alquimistas... Son dibujos que recuerdan un poco a los de la baraja del Tarot, o a los de los tratados de alquimia. Veamos que nos sugieren a nosotros. El video que sigue está inspirado en los grabados de un tratado de alquimia titulado Atalanta Fugiens.
El Sueño de Polifilo ("Hypnerotomachia Poliphili"), publicado en Venecia en 1499 por Aldo Manuzio, es un in-folio con 170 xilografías, famoso por estas excelentes ilustraciones grabadas en madera, y una de las obras más importantes y célebres del Renacimiento italiano.
El vocablo "Hypnerotomachia" es la combinación de tres palabras griegas, que significa "combate de amor en un sueño".
"Poliphili" es el genitivo latino del nombre de persona "Polifilo".
El título original, por lo tanto, vendría a ser más o menos: "El combate de amor que vive Polifilo en sueños".
La obra se divide en dos partes muy extensas y de contenido muy distinto.
En la primera parte, Polifilo cuenta cómo, después de pasar una noche insomne por haber sido rechazado por su amada Polia, cae rendido y se duerme profundamente. Tras soñar que se pierde en un bosque, se encuentra en un país maravilloso donde conoce a Polia, la joven a la que ama, y que le conduce a las orillas de la isla griega de Citera. En la segunda parte, todavía bajo el hechizo del sueño, el protagonista escucha a Polia que narra la mítica fundación de Treviso y la historia de sus amores con él.
Antes de encontrarse con su amada, Polifilo vaga por distintos parajes en los que encuentra construcciones fantásticas que se detiene a describir: templos, termas, obeliscos, anfiteatros, e incluso un cementerio donde están enterrados los que se suicidan por amor. También ve a gente celebrando banquetes, bailes, desfiles triunfales, rituales; distintos animales y seres míticos se cruzan en su camino.
El lenguaje de la obra es culto y en muchas ocasiones pedante: hay una mezcla de latín, griego e italiano, y gran parte del vocabulario es inventado por el propio autor.
La primera traducción francesa del Sueño de Polifilo estuvo a cargo de Jean Martin, fue impresa por el editor parisino Kerver, y se remonta a 1546. Se publica con el título Discours du Songe de Poliphile.
Las ilustraciones de esta primera edición francesa, son más numerosas que las del original, y de una calidad superior.
Es gracias a esta versión, reeditada dos veces en el transcurso del siglo XVI, que el Sueño de Polifilo ha encontrado un lugar dentro de la tradición literaria francesa, inspirando a autores como Rabelais, La Fontaine, Perrault, Mirabeau, y muchos otros .
Antes de la publicación de esta primera versión en francés, el Sueño de Polifilo ya era considerado en Francia como una obra de referencia, especialmente por sus grabados y jeroglíficos, que fueron una fuente inagotable de inspiración para los creadores de emblemas, pintores, escultores y arquitectos.
En 1600 Beroaldo de Verville publica una nueva edición francesa que presenta notables diferencias con respecto a las anteriores. En primer lugar, el frontispicio se encuentra totalmente modificado, y es adornado con gran variedad de símbolos alquímicos (en la cabecera de esta nota pueden ver el frontispicio completo).
Los grabados ya no son en madera, sino en cobre, y se cambia el título: "Le Tableau des Riches Inventions Couvertes du voile des feintes amoureuses, qui sont representees dans le Songe de Poliphile Desvoilees des ombres du Songe & Subtilement Exposees Par Béroalde. En París. Chez Matthieu Guillemot, au Palais, en la gallerie des Prisonniers. Avec Privilege du Roy. 1600 ".
Como acabo de decir, la portada del libro presenta símbolos y figuras de carácter alquímico.
Por ejemplo, en la parte superior de la página, en el medio, se encuentra una criatura alada. Según la interpretación de Stanislas Klossowski de Rola, sería un águila, que en alquimia es el símbolo del Mercurio, el principio volátil.
El león, que se encuentra debajo del águila, a la izquierda, representa el azufre, y los dos dragones que están por debajo del león, enfrentándose en un combate, el cruento encuentro de las dos Naturalezas alquímicas, Azufre y Mercurio.
No es mi propósito en esta nota analizar todos los detalles de este frontispicio, sólo pretendo hacer una descripción muy general de la obra tal y como la reinventó Beroaldo, y poner de relieve que esta edición tiene un claro cariz esotérico, en el que la alquimia ocupa un lugar preeminente.
Se puede definir la esteganografía como "un conjunto de técnicas que permiten ocultar mensajes dentro de otros mensajes, llamados portadores".
Beroaldo en esta edición añadió, además del frontispicio, una larga nota llamada Recueil Steganographique donde pretende dar unas claves para la interpretación de aquel, y tal vez del resto de la obra. De hecho, en el Recueil, sólo dedica cuatro páginas al frontispicio.
Más abajo encontrarán ese Compendio Esteganográfico (Recueil Stéganographique) en una traducción al italiano a cargo de Alessandra Bertuzzi y también en francés original. En un principio me había propuesto traducirlo yo mismo al castellano pero finalmente capitulé ante la pesadez insufrible de dicho escrito, al que no se le encuentran ni pies ni cabeza. Un discurso grandilocuente y errático, que parecería más bien un escollo puesto ahí por Beroaldo para ahuyentar a los profanos.
Sin embargo, según Grasset d'Orcet, en este texto se halla escondida la clave del Sueño de Polifilo. Dice este erudito refiriéndose al Recueil Stéganographique:
"Si existe un hueso medular que contenga aquel suculento meollo del que habla Rabelais, tan difícil de romper, es éste, porque no es posible leer diez líneas seguidas sin quedarse dormido con un sueño de plomo." (Le Songe de Poliphile)
Terminaré esta nota transcribiendo el texto del Recueil Stéganographique, como dije antes, en italiano y en francés antiguo. En otras entregas traduciré las partes que pienso comentar.
Texto del Compendio Esteganográfico traducido al italiano
Non è punto di disaccordo per buone menti di rappresentare (descrivere. raffigurare) a se stessi quello di cui sanno, e non c'è desiderio che solleciti il cuore più del desiderio di sapere: e per questo parleremo di fortune (destini?) passate, e di cosa ci sia accaduto, mentre eravamo trasportati con le gioie delle nostre affezioni tendendo a riempire il nostro cuore con la fruttuosa scienza , in modo che voi, che avete munito la vostra anima di perfezione, dovreste essere gioiosi a vedere che ci sono alcuni che seguono le vostre orme portando a benedizioni, e quelli che sospirano per incontri filosofici dovrebbero avere la loro fantasia incuriosita da una contentezza perfetta.
I nostri Druidi ci hanno lasciato, con una cabala felice, un piccolo raggio di verità, che rimane ancora nell'ordine di una riminiscenza praticata in certi posti.
Avendo sentito di questo dal colto Hamuel, noi ci siamo avventurati ad andare avanti e soprattutto per amore dell'eccellente Olocliree, che è talmente bella che l'amore ha sempre trionfato attraverso i suoi occhi, che rappresenta al contempo tutti gli amori di Amore che troppe volte ha dimenticato la sua Psiche per vivere alla ricerca di lei (Olocliree), e non per commettere adulterio, ma per riconoscere, in un eccesso di perfezione, quanto l'amore puro sia eccellente alle spese della lasciva cupidigia.
Questa bellezza, ancora bambina, molto facilmente ruba tutti i cuori, da giovane lei dolcemente li rapisce (incanta), invece da vecchia li possiede castamente e, sempre modesta, lei soddisfa le anime esaltate in suo nome; persino da assente, lei li spinge con desiderio veemente di vederla ; quando è presente li consuma con felicità, sdegnosa lei li ha sempre amabilmente consolati e, favorevole, li ha totalmente condotti al più alto grado di beatitudine.
Non ha mai causato gelosia tra quelli che l'hanno desiderata, piuttosto li smuove attraverso l'impressione di pensieri giusti e fedeli di dissezione, rendendoli uniti nella ricerca delle sue buone grazie.
Si trova una verità profetizzata dalla stessa bocca del saggio oracolo, e inciso su di un diaspro del sud, che si può vedere nella sua dimora, quali sono le sue parole, Olocliree, oggetto universale d' amore, riempiendo il mondo del suo nome, avrà tali eccellenze, che persino dopo che lei sarà estratta dai mortali (morta) , sarà sempre caramente amata, così tanto che in molti verranno dentro questa grotta, per avere almeno la buona fortuna di respirare la stessa aria di questo miracolo della Natura, questa Meraviglia del Mondo.
Adesso, grazie alle nostre anime appassionate dal suo soggetto, innamorate della testimonianza di quel saggio vecchio dalla venerabile presenza, nel discorso reale, e nella redditizia conversazione, abbiamo deciso di andare a visitare il posto da dove i destini hanno messo abbondanza così perfetta.
Questo posto è precisamente nella perfetta temperatura di quel globo inferiore (così noi chiamiamo la terra, nonostante giri impetuosamente intorno al sole, che le da le stagioni in accordo ai suoi incontri con il suo calore) e incontra questa dimora sotto il più felice clima del mondo, nella posizione per ricevere in qualsiasi ordine, tutti i preziosi doni del cielo, che furono stabiliti nel preciso tempo in cui le armonie stellari resero una parte di secolo simile all'età dell'oro.
Entrati in questo sacro Tabernacolo, io penso che questo è stata la gioia di ottenere i nostri desideri, noi abbiamo avuto i nostri sensi riempiti di un'eccellenza che non si può comparare a nessun diletto comune, e non abbiamo più avuto nessun altro interesse oltre questo incontro, anche il nostro ricordo è governato dalla verità che ci fa giudicare che gli umani hanno memoria ma è molto poca comparata alle loro speranze: questo è il punto che dev'essere definito vero, anche per giudicare esattamente, e in accordo con la verità alla quale noi siamo votati, che vuole la nostra innocenza a dichiararlo, io non so bene quale sia stato l'istante di questo possibile diletto, e per rimuovere ogni diversità che potrebbe far si che qualcuno dubiti di questo, era l'ora in cui le delizie dei sogni si formano (l'ora in cui si comincia a sognare) , ed è lì che ho vantato tale felicità, siccome la peggiore infelice parte della nostra vita è quella che è impiegata nel sonno necessario, che è l'immagine o idea perfetta delle dolcezze della dolcezza stessa, che se durante il tempo di questo riposo benedetto si entra in qualche visione difficile, e che l'anima dovrebbe essere forzata da infelici apprensioni, ci si potrebbe facilmente ritirare, affinché agitando questa mala cura, ci si reintegri nella bontà di un quieto sollievo, e se anche questo accadesse, ( visto che è più comune quando la natura si inclina a tutta la sua contentezza) lo spirito è dolcemente avvolto nelle piacevoli ombre della dolcezza opportuna di prospere fantasie che in modo conveniente danno sollievo al cuore, ci si distoglie , ci si immerge, e scavando delicatamente al suo interno, si rimane in questa piacevolezza finché si può, per assaporare in tutta la sua lunghezza il piacere delizioso che è percepito in questa pace.
Ma prima di andare oltre, io devo esprimere i miei concetti (il modo in cui io vedo le cose) e dare vento a quel fuoco che fa bollire la mia anima.
Se sapessi che qualche profano osasse allungare la sua detestabile mano verso questo libro per maneggiarlo, o che qualche indegno si facesse avanti per sfogliarlo, che qualche arrogante essere superstizioso, inghiottendo la reputazione di anime brillanti (chiare, luminose) potesse ricavarne qualche piacere, o che lo spettatore astuto di profitti sovrani con invidia cercasse li il bene che appartiene solo ai cuori amorevoli, io romperei la penna (plume al tempo) che traccia tali rivoluzioni di bei misteri, io mi augurerei di dimenticarmi di rintracciare tutta la memoria che c'è per mostrare a qualcuno l'appagamento (contentezza, soddisfazione) che è praticato nel velare graziosamente con i teli della finzione, quello che è raro, io mi asterrei dal avere a che fare con esche fruttuose che attraggono piaceri sacri.
Eppure succederà in accordo con l'ordinanza del grande Maestro.
Avendo raggiunto la sacra piazza, e indirizzando gli sguardi dei nostri occhi sulle meraviglie del posto, apparve davanti a noi una Ninfa così bella, che io credo sia l'archetipo della bellezza, e l'idea formale dalla quale la natura stampa gli artifici governati delle sue opere, questo disorientamento fece si che io rimanessi con un piede sospeso, come se io fossi stato un'antica figura in equilibrio sopra un piedistallo, e rimanendo così fermo, io la guardai perché mai nessun oggetto aveva riempito con cosi tanta delizia la mia vista, a parte questo.
Questa bellezza non si presentò a noi nel modo conosciuto, che è comune a molte delle nostre donne, che provano più piacere e si stimano di maggior grazia adornandosi con presunzione, piuttosto che adornarsi modestamente con umiltà.
In modo modesto, e priva di qualsiasi strana intenzione, lei si comportò, in questo incontro, con l'ingenuità che contengono gli spiriti di affetto.
Se tutto questo è un sogno, oh meraviglioso sogno, ti riferisco al più bello dei sogni, e se tu (in senso amoroso) sei fatta di qualche sostanza divina, io per te appenderei un dipinto o una qualsiasi offerta votiva che tu desideri, per riconoscenza dei tuoi favori.
Ma non sarebbe meglio?, non sarebbe una verità riportata ingenuamente?, in proporzione di una essenza assolutamente e perfettamente gradevole? Perché io posso ancora avere davanti ai miei occhi i suoi begli occhi, brillanti scintille di amore che causano desideri infiniti, io consegno all'equo termine della mia vista questa bocca bellissima che ha proferito così tanti oracoli, e ripercorrendo tutti gli incontri di gesti così belli, io imprimo nel mio cuore la stessa immagine di lei che per sempre avrà ogni potere sulle mie volontà.
Lei non era la bella Olocliree, come ci ha detto proprio lei, ma era la sua cara amica, la eccellente Nephes, figlia del grande Archee, la stessa che conversa con Olocrilee, e che può far si che lei (Olocliree) sia vista dai fedeli amanti delle sue bellezze.
Avendo raggiunto i primi livelli del portico, che conduce al conclave interiore, lei, mentre discorreva d diversi argomenti continuando il filo di quelli con cui lei ci aveva gentilmente ricevuto (gli oracoli), lei ci condusse nell'ingresso dicendoci: dev'essere che i vostri destini benevoli vi abbiano preparato per fortune migliori della media, avendo incontrato me per essere ricevuti con privilegio di gentile accesso, e parole familiari, che non avreste avuto in un'altra occasione, perché i nostri servi, così rudi e presuntuosi, non avrebbero avuto il riguardo (l'onore) che un uomo dovrebbe mostrare verso i saggi richiedenti, e soprattutto voi dovete approfittare di tale buona fortuna avendo trovato questo posto quasi sconosciuto al mondo.
Io riconosco che il sovrano Archeo (mio padre) vi ha condotti ad esso, dopo avervi introdotto ai cammini legittimi, che fanno trovare agli uomini la via per raggiungere questa desiderabile tana(posto segreto). E a dire il vero, non è facile trovarci qualcuno in modo così propizio, non importa quanta cura questa persona ci metta (impieghi).
Perciò mantenendo in modo propizio la volontà di mio padre, che io acconsento di osservare strettamente, io non comunicherei niente a voi senza la vostra buona fortuna.
Ora, sappiate che mio padre solo ha dato a me l'intelligenza che io voglio comunicarvi, e nessuno può avere accesso ai limiti sacri del grande segreto, ma nei termini della ordinaria tradizione, che adesso è ritenuta più che legata alla lingua del saggio Oboel, che oggi ha la sua dimora molto lontano dai paesi da dove provengono (i sacri limiti del grande segreto) e in cui approdano i curiosi.
Lui si nasconde nelle tortuose tane della grotta di LITIE, e non è facile essere in grado di avvicinarlo, e principalmente nello stato (umore) in cui io so che lui si trova, essendo lui molto pressato dal rimorso (rammarico) che la malizia regni così tanto nel mondo che ha più credito e autorità del bene, che nei tempi andati era la cura dei cuori nobili, che si sono impegnati in occupazioni legittime.
Per questo motivo, io considero una disgrazia più instabile in procinto di accadere, e di causare danni incalcolabili, ciò che se Oboel persistesse nel suo parere disastroso, come sembra che egli farà, questa bella catena di cabala sarebbe rotta, a detrimento (danno morale o materiale) di buone intenzioni.
Questo prevedeva il grande Archee, che ha pietà di anime benigne, e vi ha posto rimedio, in modo che per mezzo di un nuovo collegamento dovrebbe ancora rimanere per il sollievo e la consolazione dei fedeli coraggiosi.
Per questo motivo, egli mi ha permesso di fargli una sorpresa mentre dormiva, e di rubare la sua memoria, che ho estratto da lui stesso, e ho letto in essa, come in un quadro, tutta la sua dottrina e ricordo, in ciò che riguarda gli affari dell'eccellente Olocliree, che è come io so, oh caro alleato, l'unico oggetto del vostro affetto: Ho quindi applicato questa memoria alla mia intelligenza, e avendo ricevuto l'intera impressione di ciò che è contenuto in questa memoria abbondante, l'ho rimessa al suo posto prima della fine del suo sonno.
Questo è il mezzo per restituire ciò che stava per essere perso, perché avrebbe con la vita spento quello che la scienza possedeva, la quale non potrebbe mai essere ritirata nei recessi dove l'oblio potrebbe mantenerla eternamente avvolta.
Abbiamo completato ora questo discorso salutare, più avanti lei ci condurrà al Palazzo della Prudenza, e ci ha farà vedere diversi simboli dei misteri più ammirati dai laboriosi, che giorno e notte sospirano seguendo le dolcezze della filosofia : tanto per la memoria eterna dovuta al Padre dei saggi, tanto per attirare i cuori capaci di istruzione.
Le figure che noi vediamo sono state preservate secondo l'autorità della statua dei primi Dottori.
Sul lato sinistro c'è l'effige del Patriarca, che per primo tra i mortali praticò gli incontri occulti della scienza della perfezione: ciò che ci renderà possibile capire il resto e lo stato di avanzamento degli altri soggetti “veritables” che andiamo a mostrare.
La sedia di questo grande filosofo è stata rappresentata con un marmo elaborato con Mosaici, e punteggiato di mosaico d'oro, che in tempi antichi Giove re di Creta inventò.
Noi lo vedremo secondo il suo disegno completo nell'eremo della Vergine, se Dio ci concede la grazia di potervici condurre.
Là risiede pacificamente la figura venerabile di un bel vecchio, con una barba allungata in stile Nazareno, il resto si delinea nei lineamenti e nella grazia, dalla sua bocca procede avanti una mezzaluna, le cui corna (estremità)si rivolgono verso il cielo, in basso e tra i suoi piedi possiamo vedere la figura del Sole.
La sua veste è sparsa qua e là, secondo la maestosità dei panneggi, che servono come ornamento alla sua magnificenza.
Questa rappresentazione tiene nelle sue mani, in ginocchio, il libro della gloria, seminato con fiamme e lacrime, che è scritto in tutti i libri, e questi elementi sono le due esatte “intelligence”, contenenti i due disegni geroglifici del “Rainceau” fatale, che è naturalmente il prodotto di due sostanze.
Questo mistero ci ha resi consapevoli di ricercare dove potesse essere l'apertura (inizio?) del volume (libro), che realmente in questo posto era un vero libro, non ritratto come è unicamente desiderabile.
Questo era legato al collo della figura, attraverso una catena realizzata dalla lama di oro vero forgiata dai saggi, ciò che ci ha condotti oltre in questo desiderio è uno dei principali sofismi degli antichi, del quale noi dovevamo imparare un po', non abbastanza comunque da essere illuminati dalla verità, ma da capire che tali sofismi, che furono interpretati dalla buona Nephes per noi, Menzogne, o bugiarde verità: nonostante noi fossimo consapevoli (coscienti) di queste lacrime e fiamme, che noi non potevamo comprendere bene, lei ci disse questa parabola: Colui che ha visto qualche volta la goccia del mastice cambiare e premendola ne ha fatto fuoriuscire una piccola lacrima, si guardi, e egli vedrà, al tempo prestabilito per la pressione gentile, fuoco procedere dal soggetto filosofico, una sostanza simile: poiché non appena il suo buio violetto sarà per la seconda volta eccitato, darà vita a qualcosa come una goccia, o fiore, o fiamma, o perla, o altra simile pietra preziosa, la quale sarà diversificata fino a che scorrerà come un biancore chiarissimo, che in seguito sarà capace di vestirsi dell'onore dei bei rubini, e pietre eteree che sono il vero fuoco dell'anima e la luce dei Filosofi.
Lei aveva ancora quelle belle parole sulle labbra, quando il grande serpente Orthomandre sfrecciò dalle sue acque e, provocando un grande rumore, ci costrinse ad osservarlo, stava scorrazzando nelle sue onde fluenti, quando lo vedemmo fluttuare nei marosi, e causando forti scosse, con le sue ali fiammeggianti, mescolava diversamente le qualità contrarie, mentre noi osservavamo con piacere il sollazzo che lui provava nel gettare la sua lingua di fuoco nelle acque, un oggetto solo sembrò essere abbastanza, a condizione che la nostra radice sia unica, ma essendo gli incidenti in gran numero, e avendo la buona fortuna e il vantaggio di vedere di più, sarebbe stato un peccato mortale non fare uso di tale buona fortuna, e una testimonianza del crogiolarsi nell'ignoranza, del rifiutare ai nostri occhi di tante delizie che si offrirono in questo Palazzo.
E poi, dato che fu doveroso per noi fare una buona provvista di tutto ciò che si potesse presentare (nel palazzo) e di permettergli di essere raccolto dalla mente capace di ciò, noi ripercorremmo tutti i luoghi e posti dove c'erano rarità.
Nella parte anteriore della sala, in basso, c'era il prototipo naif e corretto del reale Caos, da cui dipende il soggetto delle nostre speranze: vi erano segnalate le terre gettate indifferentemente qua e là, e senza arte, in mezzo le acque correnti, con onde dorate, e che distillavano oro in gocce nell'aria, non ben distinte dai fuochi portati ovunque casualmente in questa mistura non mescolata, confusa nel rispetto della sua proporzione senza simmetria.
In questa confusione distinta c'erano tutti i Pianeti, la Luna ad Est, Mercurio a Nord, il Sole a Ovest, con molti altri inclinati sopra questa fascia.
Uno vide Venere girare nel Sud. Marte fu posto tra il Sole e Mercurio. E sotto il Sole Mercurio brillava oltre, e Giove aveva un'intenzione più occidentale: e per quanto in apparenza sembrasse che quelli fossero i Pianeti, comunque non c'era niente di essi, ma i soli loro poteri o anime, che sono le virtù occulte che devono essere rese manifeste dalle operazioni.
Nel mezzo del Caos, c'è un piccolo globo fortunatamente distinto, che è il luogo eminente della relazione di tutto ciò che è utile a questa ricerca.
Questo piccolo posto più capace dell'intero, questa parte che comprende il suo tutto, questo accessorio più abbondante del suo principale, che apre il punto dei suoi tesori, causa che le due sostanze, che non sono che un'unica (sostanza), appaiano, di cui la forma Mercuriale è una goccia, e il solfuro in fiamma.
Di queste due si mescola l'unica perfetta, semplicemente abbondante, il composto senza parti, l'unico indivisibile conosciuto dai saggi, dal quale fuoriesce il Ramo del Destino, che si estende ugualmente fino ad oltre il Caos, che si estende senza disordine fino al suo fine legittimo e, in accordo alla sua bella unione di unità che sorpassa qualsiasi uguaglianza di altre opere desiderabili: questo ramo di perfezione, uscendo dai monumenti del Caos, è accompagnato dai calori del fuoco continuo, che attraverso il vigore della sua buona fiamma, densa di calore squisito, nutrita d'abbondanza umida, causata dall' antiperistalsi del suo effetto nutritivo, e virtù occulta, fa nascere un bel albero che si eleva così in alto, e tre volte più alto delle fiamme che si nutrono ai suoi piedi, a spese del fatto che il fuoco si allunghi.
Il Demone Armostose si verifica (appare) tagliando i rami morti e facendoli cadere nel fuoco per alimentarlo e nutrirlo della sua permanente sostanza desiderabile, e ciò fino a che non si sarà accesa la magica torcia che condurrà gli amanti nel cammino oscuro, che conduce alla residenza della bella Olocliree.
Al di là del fuoco si trova il Duello tra due antichi serpenti nuovamente nati, così ben nutriti che già sono perfetti, e altrettanto pieni di forza e di coraggio che quello strisciante non vuole arrendersi a quello con le ali, né l'altro a lui, continuando la loro crudele battaglia.
Maliziosi furono coloro che una volta ci proposero (come spiegazione dell'immagine) che si ingerissero, uno prendendo con la gola la coda dell'altro, così che reciprocamente si facessero morire: perché noi abbiamo visto la vera figura, e capendo la verità sulla quale è stato proiettato tutt'altro discorso di questi serpenti, avendo visto che essi si stessero strangolando, e l'uno e l'altro si stringessero così vivamente la coda, legando la propria all'altra, che si estinsero reciprocamente, l'alato avendo esteso le sue ali sulla terra per ricevere i loro corpi che furono uniti tra loro nella loro putrefazione, dalla quale dovevano uscire nuovamente non due, ma un unico solo, così come nati da una stessa madre nello stesso momento, e questa rinascita sarà la pura sostanza che si infila nel ramo “Rainceau” attraverso il sangue del Leone smembrato, innestandovi l'albero dal quale scaturirà il verme dal quale sorgerà la Fenice, che crescerà perfettamente diventando più grande del suo stesso nido, e più estesa dell'albero, al quale manca una completezza d'animo, che appartiene invece alla Fenice, informata e informante, la Fenice estende le sue ali su tutta la felicità, e cresce attraverso le ore nella sua perfezione, le quali ore sono determinate dall'animale nutrito a Memphis, che unico in natura lascia colare le sue acque di due in due nelle nostre ore, che sono i termini felici che comprendono quelli dei saggi.
Il perfetto uccello, diventato raro, grazie alle sue pure qualità, può volare dal Cielo nei pianeti, e anche se salta al centro della terra, e gli appartiene una grande forza, ciò che è davvero unico, lui è da solo forte come tutte le specie di uccelli, che possono essere della stessa taglia,e con questa facilità, tiene tra le sue zampe, nella mano sinistra, un magnifico corno dell'abbondanza (cornucopia), la quale come simbolo di felicità, lascia cadere una rosa fiorita, che si espande in foglie odoranti, dalle quali una cade su un vecchio moncone d'albero, dal quale attraverso la sua viva facoltà rigenerante, nasce un piccolo nastro, che diviene un luminoso ramo, dal quale cade una lacrima che si trasforma in fontana della giovinezza, sulla quale presiede Janus, divenuto bambino, così da sembrarci avente due facce da infante, giunto inseparabilmente sopra la cima della fontana.
Qui si trova uno degli scopi perfetti della felicità, qui vi è l'inizio del riposo dopo il terribile lavoro che si è sofferto. Perché qui si potrà recuperare un bocciolo di questi fiori, ne usciranno frutti abbondanti, e si avrà il sacro pegno, e le sante caparre che bisognerà offrire a Olocliree per partecipare alle sue buone grazie.
Chi gusterà il liquore di questa fontana sarà assicurato di poter sopportare tutte le ardenti pene, supporto necessario nel seguire le tracce dell'amore, e che dell'umore ardente di questo gusto potrà eccitare la viva fiamma che talvolta esplode come luce, con la quale quindi potrà illuminare il suo fuoco che lo condurrà nel “Cabinet” segreto, dove si riceve il godimento della felicità di Olocliree.
Noi procedemmo sempre in avanti divorando con gli occhi tutto ciò che aveva un'apparenza di bellezza, o simbologia celante segreti, quando la bella Nephes, mia dolce sorella (d'allenza e di fatto come mi dichiarò quando fummo soli) arrivò ad interromperci, facendo una manifesta dimostrazione della verità della nostra parentela, che non può mentire.
Così, parlandoci con un' amichevole sorta di artificio, donò a ciascuno qualche occupazione, di modo che fu facile separarci dal gruppo, così attraversando un piccolo portico che non fu affatto notato dagli altri, che vennero a cercarci qua e là dentro questa tana, dove infiniti piaceri fecero quasi dimenticare loro la nostra assenza, noi entrammo nella corte interna tutta lucidata di vetro, circondata da un lago, io seguii le mie intenzioni, portando la mia vista ovunque, e quando improvvisamente vidi apparire dal lato posto ad Oriente, una figura magnifica di uomo venerabile in grandezza, e eccellente in forma, io tremai un po', nonostante con soddisfazione, dato che ciò che vedevo era piacevole, e il bene del mio cuore mi fece dolcemente formicolare l'anima in questa suspance.
La mia cara Nephes mi informò di ciò che stavo vedendo, mi disse che si trattava del notabile e grande filosofo PHECEL, che viene con il congedo del grande Archee, per istruirvi e informare (dare forma?)di-ai desideri il vostro cuore.
Se voi aveste tentato questa avventura, senza esservi comunicati a tante persone,sarebbe passato molto tempo e ne sareste stati illuminati.
Ma, oh semplice in amore, dove avete appreso che la pratica amorosa si dovesse azzardare in gruppo? Non sapete che l'amore, essendo unico, vuole soggetti che non abbiano altre intenzioni che loro stessi? Ecco, era necessario per avere un buon incontro, tenersi in disparte, così a seguito della vostra esperienza, gli altri sarebbero stati istituiti, ma il tempo è passato, e voi siete rimasto senza una buona soluzione, fino a questa ora, ancora povero (piccolo), voi non potevate sentirmi, voi morivate d'invidia per divertirvi con tutti gli altri vostri (compagni), sono stato quasi costretto ad abbandonarvi ai vani piaceri che avevi stando con loro, a fare come se sapessi benissimo come essere un amante: non è mai così, quindi piuttosto da questo momento sii fedele a te stesso, allora i segreti accorreranno a te, perché non amano il vento: gli onori del mondo sono la loro profanazione, e i frutti dei nostri amori si vergognano della presenza del comune, che è principalmente profano: volete voi che questa cosa unica appartenga agli altri cuori invece che ad un unico solo (cuore)?
Per questo molti, forse anche tutti i saggi cuori devono capire se sono degni dei benefici del Cielo.
Il terrore che questo spettro mi aveva inaspettatamente provocato, non toccò il mio cuore più di quanto questa rimostranza, per cui ero come attratto dalle profondità di un sonno di inattività che la vergogna di tristezza può portare, non capii se quel discorso fosse una sentenza per rifiutare le mie pretese, e abbandonai quasi il mio coraggio per lasciarlo fluire indegnamente, senza ricordare che l'amore esercita diversamente sui cuori che non hanno garanzie, e che disprezzando i degenerati, esso beneficia solo il valorosi, e girai tutto a buon conto, capendo che la mia buona Nephes mi aveva rimproverato per istruirmi, e non per estraniarmi.
Allora, avvicinando al grande Phecel, sentii un po' di spaventosa emozione verso quel finto spaventapasseri, tuttavia una volta risolto (il conflitto con me stesso) ricordai che altre volte avevo visto che lui andava d'accordo solo con coloro che conosceva, e dava familiarità solo a coloro che sapevano praticare la bella grazia.
E per essere tra quelli, lo guardai di profilo, e la sua faccia mi sembrò così austera, che se non mi fossi raccolto in me stesso per superare la disgrazia che mi pressava di paura e di sfida, mi sarei così tanto avvolto di stupore, che avrei perduto il desiderio di passare oltre.
Lo guardai da un terzo punto di vista, e trovai il suo viso non essere altro che minacce di disagio, presenza di problemi e perdita di speranza.
Infine lo guardai a pieno viso, e poi le paure uscirono dalla mia anima, ed ebbi il piacere e l'occasione di osservare la sua grazia, le sue proporzioni, la sua aria, e tutto ciò che aveva di notevole, e lo riconobbi da un lato sereno, da un gesto così grazioso, che fui più che sicuro di come ero stato afflitto prima di incontrarlo, e questo per me era una presagio di avventurosa prosperità, garanzia di felice consolazione e di una certa e costante felicità.
Quindi, trovandomi a stare così bene con il principe dell'immaginazione, mi resi attento ad annotare ed ascoltare il massimo che lui proferisse, e come se in fretta, dato che non vuole comunicarsi (rivelarsi) per troppo tempo , considerando indegno della sua grandezza l'essere prolisso nel discorso, e troppo vicino alla profanazione di avanzare un poco più che poco mediocremente; parlando con grazia mi toccò la mano, come se mi volesse dire che ero il benvenuto, e mi lasciò con l'affabile Nephes, che in questa efficacia di prosperità mi promise di rendermi più felice di tutti gli amanti servitori di Olocliree, nome che non posso proferire se non con estrema riverenza.
a coloro che gioiscono dell'essere ben nati, e hanno lo stato di felicità come ascendente della loro nascita.
Mentre il grande Phecel stava ritirandosi nella sua volta, Nephes mi raccontò molte meraviglie del luogo, dell'ordinanza di ciò che vi si pratica, e di ciò che è possibile di segnalarvi
Immagino di riuscire a vedere ancora questo prezioso monumento di questo corallo disarticolato, attraverso il quale così magnifiche arie si raccolsero in forme distinte, e questo piacere fu così ingenuo che mi persuado di essere nello stesso istante che vorrei e vedrei parlare ancora.
Il Cielo, che è giusto, ci rende il prezzo del nostro lavoro, non vuole che le anime belle (pure) siano incessantemente frustrate dai frutti dei loro lavori, e per permettere che l'amore imprima le sue forze in questi buoni (nobili) cuori, permette che le cose desiderabili abbiano un sentimento di gratitudine per le passioni eccitata a loro occasione, e quindi la nostra bella Olocliree non è meno desiderosa di essere ricercata che i suoi fedeli, appassionati di lei, se non fosse così, lei farebbe un torto alla sua bellezza, che è il più bel oggetto del coraggio dell'amore.
Lei riceve piacere dall'essere amata, e tutto ciò che lei desidera, si inclina alla dolce sollecitudine dei perfetti amanti, ma lei non vuole ammettere (al suo amore) che colui che sappia giudicare che si tratti perfettamente di amore legittimo.
A causa di questo il potere intellettivo che anima l'angelo che presiede i suoi sentimenti , ha infuso nelle anime curiose tutte le intenzioni pure di amore, alle quali ogni cuore desideroso si rimette.
Così com'è evidente, tutti i saggi hanno praticato le scienza sotto le ombre delle più belle repliche d'amore.
L'amore è stato, e ancora è il grazioso pennello che ha tracciato tutto ciò che è raro e destinato tra i poteri superiori così come tra quelli inferiori, e (destinato) a quello che è il loro argomento.
Ecco perché il Caos della nostra ordinanza si appoggia sulle foglie di Mirto, che è il simbolo dell'amore, e come amore si diffonde felicemente ovunque, qui si vede il Mirto che cresce in rami infiniti su ogni parte di questo luogo, e questo stelo di Mirto così espanso, mostra che tutta la nostra diligenza si rimette a nient'altro che all'amore.
Sapete, vedete e ascoltate, e osserverete prudentemente che tutti i misteri più preziosi magnifici e buoni, sono stati nascosti e rievocati sotto le bellezze dell'amore, poiché l'amore è l'anima felice di tutto, si vede nel Francese antico, un equivoco contenente la radice (derivazione) dell'amore, L’AME-HEUR, come se si intendesse che l'amore fosse la buona fortuna dell'anima, e poiché i termini sono cambiati, come in passato si diceva “doulour” per “douleur” (dolore), si usava dire AMEUR, e adesso AMOUR (amore), e quindi per una corretta intelligenza (coprensione) di ciò che è, l'amore di ognuno è costituito dai desideri più intimi e deliziosi, e gioire dei suoi amori è propriamente abbondare nella fruizione delle eccellenze sperate, non negli effetti che causano tristezza attraverso la loro percezione, o pericolo attraverso la loro realizzazione, o peccato attraverso il loro incontro, ma gioia permanente nel trovarli, sicurezza raggiunta ricevendoli, e gloria durevole con l'avvento della loro fine legittima.
I profani hanno steso un velo sugli occhi dell'amore, perché non hanno osato porre il loro sguardo sulle sue divinità, ai quali raggi essi non potrebbero resistere, ma i saggi che vivono secondo giustizia, e si comportano in accordo con lo spirito delle sentenze proposte dalla verità, lo rappresentano (l'amore) libero, come è in realtà, che se qualcuno lo ha lasciato con una tale benda sugli occhi, era per frustrare gli indegni, poiché amore è fratello della luce, e la sua vera guida illumina tutto ciò capace di esserlo (degno), e non vi sono che coloro che sono in misera ignoranza, verso (per) i quali è cieco, non che lui lo sia, ma sono loro che credono di vedere, quando non hanno occhi, contrariamente ai figli della luce, che amore guida nei sentieri della giusta conoscenza, dove se per caso vi fosse oscurità, allora attraverso la sincerità delle sue operazioni magnifiche egli rimuove ogni ombra, e dissipa le difficoltà che devierebbero le intenzioni: e in verità egli è anche la fiamma dell' anima e la scopa che spazza nel vento le paglie dell'ignoranza, perché l'ignoranza nel nostro argomento è una colpa manifesta, e peccato notabile, per questa ragione, al fine che voi non vi ritroviate tra coloro i quali si sono rivoltati all'ordine dell'innocenza, a cui appartengono tutti i veri Filosofi e i perfetti amanti, io vi equipaggerò con massime certe, che sono state spesso ponderate nei vostri cuori, vi renderò capaci di gioire dei vostri amori benedetti, e del godimento del vostro oggetto, per ottenere ciò non c'è che una via, in cui colui che ci si trova incontra ogni felicità, come se fosse l'unico fortunato (uomo), e sono triste di sentire spesso che alcuni tra coloro che io vorrei aiutare, ignorano il mio consiglio e nonostante abbiano una delle mie sorelle come guida, e a volte anche me stesso, o il nostro grande universale, hanno tuttavia orrore di questo sentiero, e disdegnano questa via, poiché a loro pare volgare, perché vi sono molte frequentazioni, ma avvisati che è solo scelta da quelli che sono più accordati (propensi), e che coloro che si distraggono da essa sono disturbati da immaginazioni, non che le abbiano ricevute dal grande Phecel, ma dai problemi nella loro comprensione, che giudica senza scienza.
Quindi fratello, credi a me, io ti imploro, che ciò che è semplice è ciò che è più bello.
I segreti avvolti in ritorni difficili, e che vengono avvinti in artifici dalle eccellenti apparenze, sono in realtà così segreti da rimanere tali eternamente, e in tale maniera, per cui nessuno mai li scopre, e la conoscenza di ciò che suppongono rimane così segretamente morta in questi labirinti, che nessuno mai vi è illuminato: avvisati che le difficoltà non apportano che problemi, che le diversità corrompono l'unica esistenza della verità, che è semplice e facile per coloro che la conoscono, ma infinitamente lontana da quelli che la ignorano, il più piccolo e abietto artifizio praticato dal più ignorante degli artigiani, è estremamente difficile per colui che non lo conosce, persino i saggi ammirano le bazzecole disprezzate dai più piccoli (minori), se ciò viene visto costantemente, e cosa sarà dunque del nostro argomento molto più ammirevole, utile e necessario? certo che Dio non ci abbia donato l'amore per la scienza per gettare lo spirito in problemi e perplessità, ma lo spirito umano diffidente della grazia sovrana, va iniquamente sprofondando senza motivo in argomenti nei quali dovrebbe avere pazienza e umiltà e intervenire solo per glorificare il suo creatore, non essendo quello il caso, quindi spingendosi spesso con desideri impetuosi per cause illegittime, succede per efficacia dell'errore, che si inciampi nell'abisso della vanità, perché si è volontariamente inciampati nell'ostacolo della presunzione.
Ora, avendo il Santo donato la scienza per rendere la mente libera dagli eventi, lui ne comunica ai suoi i principi per fissare la loro anima nella perfetta abitudine, e per farlo concede degli organi mondani, non a tutti, ma a coloro che attraverso l'incontro felice degli effetti della saggezza arriva a questo punto desiderabile.
Ma non tutti gli occhi sono capaci di vedere questo bel segreto, che non ha altro obbiettivo definito che la perfezione. E proprio così come Dio non ha donato l'amore per la scienza per gettare lo spirito in problemi e perplessità, ma piuttosto che renderlo chiaro e suscettibile di tutte le forme piacevoli e giuste, e gli effetti che lui ne permette (concede?) alle anime buone, sono per fissarli nella loro migliore sussistenza, e per giungere a ciò si deve procedere con mezzi giusti e perfetti.
Mantenete come costante risoluzione che la perfezione non si conosce attraverso un ordine prestabilito (fisso), che conduce a obiettivi forzati da involuzioni intollerabili, ma da quello (ordine) legittimo necessario che è equo, in tal modo non si deve rovinare nulla per fissare, in nessun modo danneggiare l'eccellente per restituirlo, dato che non è ragionevole affliggersi per illuminare, uccidere per animare, rimproverare per addomesticare: conviene sviluppare per trovare, eccitare per incitare, e almeno in apparenza per risolvere il più in verità, non è il frutto che deve essere afflitto, ma se si può dire è il seme che si deve scuotere e corrompere, poiché potrebbe crescere in seguito in frutti molto più desiderabili di ciò di cui sembrava capace.
Se dunque voi sognate di realizzare fedelmente il desiderio delle vostre affezioni produttive, considerate le sostanze perfette, e quelle che tendono alla perfezione, quelle inalterate dal movimento, e quelle che sono alterabili, anche in un momento, e fate una selezione di ciò che è potenzialmente alterabile in questa natura che richiede di essere mossa, per essere estratta dalla sua privazione manifesta, di ciò che mostra desiderare con tutta apparenza.
Possa questo essere per voi un segnale nell'anima, al fine di non farvi trovare in difetto davanti agli occhi di Olocliree, che si cura solo di spiriti compiuti (finiti, realizzati), e siccome lei è il solo punto dei vostri desideri, essendo lei l'eletta del vostro cuore, abbiate quel cuore riempito abbastanza di valore, per ascoltare e praticare.
Non pensate di andare da lei per essere condotti (da lei) al suo godimento, comprendete dove lei è, e da li voi potrete trovare il mezzo per andare da lei, e da lei raggiungerete il punto più eccellente.
E nonostante ella sia ciò che è l'unica eccellenza, sarà perciò conosciuta solo da Re che nascerà da lei, e dalla bella Regina, della quale sarà anche madre, se ci si mette pena.
Lei è veramente la loro madre, in quanto lei è la loro anima e perfetta forma in due dei suoi termini, poiché non appena ella è all'inizio della sua adolescenza lei può essere la madre della Regina: avendo poi raggiunto l'età perfetta, e essendo nella verità della sua più grande bellezza, lei sarà capace di dare vita al Re, che è il piccolo Re del mondo.
Pertanto per arrivare a questo Grande Bene (forse l'Opera Magna?) passate dalla dimora della madre di Olocliree, per vedere la sua prima essenza, e voi noterete un fatto notevole: bambini che sono inizialmente bellissimi, la cui bellezza è lodata, alla fine non sono più niente, questa bellezza si asciuga e perisce, e alla fine non sono altro che figure di bruttezza, è assolutamente il contrario per Olocliree, la sua nascita iniziale è brutta, lei non ha che le ruvide fattezze di quello che diventerà ma se uno la eccita e nutre con l'agente esterno che amplifica quello interno, lei via via imbellirà, fino a che sarà interamente bella.
Se questa essenza è a voi conosciuta una sola volta, voi saprete che si perfeziona senza dividere niente, perché la natura non la reclama mai, ma formalmente separando il brutto per aggiungere il bello, per diminuire lo spiacevole, per aumentare il piacevole, conservando l'intero e moltiplicando la virtù, attraverso l'effetto di cui nulla è disgiunto, niente è staccato o separato, sebbene cancellato, e di fatto gli accidenti (incidenti) non sono separati, ma cancellati, poiché svaniscono senza diminuire in nessun modo la quantità, dalla quale sarebbero stati allontanati essendo essi stati separati, visto che separare significa mettere da parte e come disgiungere, che deve essere evitato, poiché attraverso la disgiunzione si sciolgono i legami specifici e naturali, che non possono mai essere restituiti, né altri messi al loro posto.
Ciò che è stato tagliato una volta non dovrebbe essere saldato di nuovo per diventare unito come prima, e ciò che è disgiunto dalla natura non può essere incluso in tale unità poiché la natura pianifica con le sue operazioni, dato che la soluzione di continuità non si ristabilisce mai nella sua prima essenza, a causa della riduzione, dall'accadimento della divisione, non c'è più balsamo che lo ripari, nonostante alcuni speculatori che abbonano più in immaginazione piuttosto che in verità, sostengano che il burro, formaggio e siero, siano perfettamente in grado di ritornare latte, e questo è, che a loro non dispiaccia, un'impossibilità della natura, ciò che è passato non può ritornare, il frutto maturo non può tornare verde, la crema fuoriuscita dal corpo che la conteneva non può ritornare a mischiarsi nelle parti minute dalle quali è uscita, dopo che il fegato ha distinto in corpi le sostanze che vanno distribuite ovunque, non esistono mezzi attraverso i quali esse (le sostanze) potrebbero tornare ad essere quello che erano prima della loro separazione.
Quindi per parlare in verità, separare quando non c'è bisogno di farlo è un insulto all'amore il quale richiede solamente unione.
Ecco perché vi consiglio, se siete un amante fedele di Olocliree, di tenere a mente i paragoni che vi ho proposto, così che voi possiate essere discreti nella sua ricerca, che è in accordo con l'incontro unico con la verità, che è singola, e che ci offre un unico argomento eccitabile dall'unico che agisce, nell'unico capace, al tempo unicamente distinto dalla prima e unica distinzione uguale.
Non c'è nulla di così celestialmente destinato come i soggetti dell'amore, che sono uniti fedelmente, per cui per il vostro bene siate estremamente discreti, e non pensate nemmeno di unirvi ad Apaxe con Olocliree, nonostante sembri che sia un dovere.
Fuggite, fuggite questo pensiero, e sappiate che Olocliree sa che suo padre e sua madre sono se stessa in potenza, uniti immediatamente, perché lei fugge ciò che il Cielo ha disunito, e che la natura ha separato. Ciò che dalla natura è separato, persino in apparenza essendo altro per sua distinzione, non sarà mai congiunto in modo assoluto, né esattamente miscelato.
Le sostanze divise dalla natura non possono né essere congiunte fino al profondo, né concentricamente.
C'è un fatidico momento e una dolce condizione di incontro che raggiunge i cuori, che devono appartenere l'uno all'altro, che erano già stati uniti prima che si sapesse della loro separazione, se questo non è il caso non ci sarà mai pace tra coloro che osano mettersi insieme (unirsi), e non si troverà appagamento, poiché non vi è che difficoltà nei limiti.
Soprattutto non osare disfare ciò che è stato fatto. Voi non sapreste indurre la natura a fare altro che quello per cui è stata destinata, niente può succedere ad essa che non sia proprio, come l'amore, padre della conformità, è così giusto da rigettare tutto ciò che non è del tutto in accordo con i suoi decreti. Per questa ragione sappiate che ciò che fu unito dal legame fedele di Natura e amore, se viene violato o disfatto, non può essere più restituito, il giuramento spezzato, poi aggiustato, non è più pari a quella fedeltà iniziale, questo fatto, il non saper riunire le parti disgiunte, poiché nessuno conosce la saldatura della natura, perché non bisogna ostinarsi a separare ciò che la Natura ha congiunto, né ostinarsi nell'unire ciò che la natura non ha destinato reciprocamente l'uno con l'altro, ma uno deve conservare, mantenere, accrescere, agitare e sostanziare ciò che amore, Cielo, natura, o l'”endelechie” ha congiunto, moltiplicando il buono che è nel soggetto si otterrà il bene che ne è decretato.
Tali sono la via e la preparazione che bisogna tenere per rendersi pregevoli agli occhi della bella Olocliree, che se non si osservano queste massime, non si avrà mai una parte in essa (Olocliree), in quanto considera abominio tutto ciò che potrebbe portare guai all'interno di simpatie fedeli.
Le sostanze divise dalla natura non possono né essere congiunte fino al profondo, né concentricamente”.
“Sapete, vedete e ascoltate, e osserverete prudentemente che tutti i misteri più preziosi magnifici e buoni, sono stati nascosti e rievocati sotto le bellezze dell'amore, poiché l'amore è l'anima felice di tutto; Quindi per parlare in verità, separare quando non c'è bisogno di farlo è un insulto all'amore il quale richiede solamente unione. Ecco perché il Caos della nostra ordinanza si appoggia sulle foglie di Mirto, che è il simbolo dell'amore, e come amore si diffonde felicemente ovunque, qui si vede il Mirto che cresce in rami infiniti su ogni parte di questo luogo, e questo stelo di Mirto così espanso, mostra che tutta la nostra diligenza si rimette a nient'altro che all'amore.
“Io vi prego, caro Amico, se accadesse che ciò che ci ha legato venisse disfatto, chi potrebbe ricongiungerlo, o nuovamente stabilirlo nell'essere, per unirci nell'alleanza che si trova tra di noi?
Essere così estraniati, in quali nuove reiterazioni di inizio torneremmo noi per nascere da soggetti che stabiliscono alla fine che ciò che diventeremo è ciò che siamo?
Questo non può essere ridotto a tale principio, che potrebbe diventare per essere ciò che potenzialmente può in alcun modo essere.
Io vi dirò ancora, perché ce n'è bisogno, a causa di due piacevoli avventure, e vi avverto in questo vigore nel quale siete, all'interno del quale se voi persisterete, sarete possibilmente soddisfatti, e per assicurarvi (garantirvi) ulteriormente a causa dell'ultimo e grande segreto, che gli accidenti si possono cancellare, e altri suscitare, l'accidente non è mai separato, ma anzi la sostanza fa parte del soggetto. vero che ci sono degli accidenti sostanziali che sono separabili, in ciò bisogna essere prudenti, perché tale sussistente, e i puri accidenti, sono e possono essere estinti e dissipati, e se si può dire trasmutati, in ciò l'amore è eccellente, visto che può suscitare ciò che non era sviluppato, e attraverso la vivacità del suo fuoco fa diventare in eccellenza completa ciò che era semplice, e in apparenza di piccolo valore, per essere infine l'eccellenza e la causa di ciò che è il prezzo di tutto ciò che è sotto il Sole.
Ed è questa bella Olocliree desiderabile su tutto ciò che è desiderabile per la sua abbondante felicità.
Ora, seguite le delizie del vostro disegno, e se andando e venendo per questo sentiero che vi mostrerò tra queste due piccole rocce, voi non troverete occasione di scegliere propriamente il posto dell'abitazione desiderato per incontrare la Bella delle vostre intenzioni, e se non sarete così istruiti, tornate a trovarmi nel mio tabernacolo, e vi mostrerò i bellissimi specchi, che vi faranno conoscere i magnifici tratti della Bella, e dopo sarete fedelmente guidati dove lei risiede nella pazienza della sua perfezione.
Per questo effetto, aspettando una nostra ulteriore comunicazione, abbiate la vostra intelligenza avvisata, al fine di mirare con precisione la vostra intenzione verso quel vetro prezioso che non può essere annientato, verso questo bel vetro che natura eccita attraverso il cambiamento che causa il principio del movimento.
Questo vetro è il cristallo dei saggi, è tutte le loro pietre preziose che trasmutano tutto nella loro propria perfezione, è il solo vetro che è infinitamente umido e infinitamente secco, è di tale natura che si unisce con tutti i soggetti, se viene fuso in vetro fuso lo tinge, con il metallo è lo stesso, penetra tutto e si fonde anche negli umori umani, avendo ingresso ovunque per rettificare tutte le sostanze.
Questo vetro filosofico ha potere su tutte le nature, le quali portano alla sua natura, riempiendole di tutta perfezione, e tali sono gli amori di Olocliree, e la grazia del suo dolce godimento, dove lei prende infinito piacere, e ammirandosi nei suoi begli specchi, ordina infiniti piaceri secondo le specie che il grande Phecel vi ha determinato, come tutto ciò che il santo Archee le ha permesso di trattare.
Questi specchi saranno il simbolo eterno della vostra fedeltà, e l'unica guida del vostro amore.
Questi piccoli filamenti di seta che sembrano filati dalle Ninfe d'amore, sono questi bei fili di vetro, fonti ammirabili dei magnifici rami d'oro, che furono ombra all'entrata del pergolato dove riposa l'amore, e dove si ritira la nostra unica Olocliree.
State fermi, e ricordate, o capite che il cuore della saggezza è nella Costanza, non andate avanti come un uomo di vanità, seguendo le diverse deviazioni degli amori spudorati, facili da accostare, e di facile fruizione, ma perseguite ciò che si ritira a poco a poco, e casto non vuole essere profanato, aggrappatevi saldamente all'unico Ramo del Destino, che è il buono e fatale ramo, che moltiplica le felicità, le sostanze, e le delizie senza pentimento.
E se vi fermaste qualche volta per prendere respiro e se prendeste attenzione alle “Xantisophilles” sui muri e all'interno dei dipinti, voi vi troverete tutte le steganografie e le delicate scienze, contenenti in se stesse i più bei segreti d'amore, e i più deliziosi incontri con l'eccellente Olocliree, con la quale si trova e si percepisce tutta la felicità senza sgradevolezza, tutta la grazia senza stanchezza, e comodità senza intervallo, e tutta la sostanza in un punto, un posto, un soggetto, una conoscenza, e una sola chiave, oltre la quale nient'altro ne approfitta.
Non c'è che un solo mezzo attraverso il quale una volta informati, si può essere capaci di tutto ciò che ne dipende, con un po' di intelligenza si comprende e si sa quasi tutto.
E se accadesse che qualcuno, o per avventura, o per sollecitudine, gettasse l'occhio sul sacro smalto del meraviglioso specchio di Olocliree, entrerà in tante perfette intelligenze, attraverso questa fedele visione, che tutta l'oscurità si ritirerà da lui, tutto ciò che è rivelabile allo spirito umano è immaginato nelle riflessioni (riflesso) di questa visione perfetta, madre di tutte le scienze.
dove devono aspirare tutti i fedeli amanti, che si possono rivedere in questa luce riflettente, vi leggeranno tutto ciò che vi è di intellegibile, e facilmente dall'uno arriveranno agli altri, così che alla fine vedendosi riflessi nei sette specchi, saranno sicuri delle loro speranze, certi dello stato dei loro desideri, e contenti della fruizione della buona grazia di Olocliree, che permette che i suoi veri amanti, attraverso il bene che infonde nei loro spiriti, siano spesso chiamati profeti, in quanto più visibilmente percepiranno tutto, e in tale gloriosa abitudine i loro spiriti saranno chiamati corpi, e i loro corpi spiriti, e l'uno è l'altro, e l'altro è l'uno, i loro spiriti uno spirito, l'unico spirito diversi spiriti, un corpo i corpi, il corpo diversi corpi.
Provai così tanto piacere nel sentire questi splendidi enigmi, questi sofismi dei saggi, che il mio cuore era dilatato in me per apprendere il più possibile delle delizie future proposte ai buoni coraggi (coraggiosi?).
Non c'è gioia tanto abbondante, non c'è contentezza tanto gloriosa, ne gloria così magnifica che trovarsi in tale stato, e già mi sentivo come se volassi felice al di sopra di tutto il giubilo del cuore.
qui dove si trova il grande artifizio delle Dame e il segreto dei segreti di amore, che punisce coloro che non sanno riconoscere il bene, e che abusano talmente tanto della loro buona fortuna, che dimenticando da dove gli viene offerta, non pensano che a soddisfare i loro desideri.
Nephes mi vide, considerando il mio bene, e non l'onore di ciò che lo causò, per farmi sentire ciò che è il dovere, usò un artificio su di me che sarà per le sue conseguenze un esempio per tutti i curiosi (studiosi).
certo che io lo debba dire, perché la mia natura, incline alla cortesia, mi obbliga, più di tutto, e io mi avanzo quindi a ripetere ancora che non c'è meglio di niente sotto il Sole che le belle dame, loro sono la gioia del Mondo, il capolavoro di Dio, e l'abbondanza del consiglio che bisogna seguire per non pentirsi mai, ma bisogna avere prudenza, è certo che se si vuole avere consiglio da una Donna, bisogna farle una proposta molto semplice, e tendente un po' a ciò che la può toccare, perché non dovrei dirlo dato che il vecchio proverbio fa assomigliare i buoni figli alle madri, e i saggi figli ai padri? Non dovrebbero esserci controversie sulla dignità delle Donne, e su tutto ciò in cui loro sono il soggetto dei nostri disegni, e nostra felicità.
E perché loro (le Donne) lo sappiano, hanno infinite belle invenzioni per farcela trovare ancora meglio (la felicità).
Chi vorrebbe dibattere con noi su questo soggetto? La scienza non è donna? Le virtù non lo sono? Non è quindi nostra intenzione avere questi splendidi oggetti come scopo, sotto le piacevoli similitudini che Dio ha creato per la ricreazione umana? Ecco il modo in cui noi vaghiamo in una ricerca di eccellenza, e le Dame che hanno giudizio e vogliono rimanere nella loro grandezza acquisita, sanno moltiplicare la loro gloria a svantaggio del nostro cuore, e per colpa nostra, e tuttavia venendo dalla loro parte, loro ne usano (della loro grandezza) con così tanta buona grazia, ammorbidita con i tratti di dolcezza e delicatezza della loro beltà, che non vi è nulla della nostra reputazione.
Per essere dolcemente abusato da una saggia Donna, un Cavaliere è tanto più degno, è il suo onore, è il segno che lui è nella grazia delle belle.
Perché coloro ai quali loro danno il maggior numero di traverse senza offesa, sono coloro per i quali loro conservano il frutto felice che gli amori legittimi producono con soddisfazione vera: E mai offendono, e se qualcuno lo è, la sua indiscrezione ne sarà la causa, perché i pudici non possono sentire, né vedere, ciò che è contro la bontà della loro giusta opinione.
Vado avanti così errando per adulare me stesso nella mia disgrazia, avvenuta per mancanza di considerazione.
Io pensavo di avere già questo fiore, e non c'era altro da fare che allungare la mano per toccarne le foglie odorose, che Nephes gioiosa nelle sue imprese, volando attraverso la lunghezza dei tempi, mi fece accettare ciò che altrimenti io avrei toccato troppo a buon mercato (facilmente), mi riportò indietro attraverso il mio errore più di quanto io sia mai stato, da quello che vidi come quasi ottenuto.
E' normale quando ci si trova al momento di ottenere il bene ambito, che non si ha altro pensiero, e non si conosce da dove è venuto il vantaggio di tale gran bene.
E per questo, al fine di farmi riflettere, lei lasciò scappare il Leone d'amore, che non è un Leone furioso, lui è generato allo stesso tempo e dagli stessi genitori come Mathicore dalla Montagna fatata.
Chi non sarebbe terrorizzato dall'incontro improvviso di ciò che non ha mai visto, e che assomiglia a qualcosa che può dare una vera e propria paura? Il Leone arrivò rumorosamente, io mi girai per vedere cosa fosse, lo vidi e fui sorpreso, non vi era amore né consolazione presente, né acquisita sicurezza, né il valore naturale che mi impedì di tremare, e di essere terrorizzato, e ancora più consapevole Nephes, lanciandosi fuori dal percorso nel quale ci trovavamo, come se fosse stata spaventata, si mise sul lato destro, io avanzai verso sinistra e mi ritirai verso la sala, pensando che lei ci fosse entrata, era la sua ombra che mi aveva ingannato, e sebbene fossi stato preso da una paura innocente, ancora non ero così sbalordito che non capii che non era conveniente oppormi alla violenza che il Leone avesse usato sulla bella, quindi mi affrettai vedendo la bestia avvicinarsi, mi immaginai fosse una caso che questa fosse venuta dalle foreste vicine, quindi non avendo nulla per difendermi, continuai ad indietreggiare, volendo avanzare per tirare Nephes dal vestito, per chiuderla nella sala che sbarrai con la porta, io mi ritrovai ad afferrare solo un'ombra vana, così ritornato nei miei sensi in quella sala, gettai l'occhio e le orecchie da tutte le parti sperando di essere chiamato.
Questa sala si trovava su un percorso facile, il giro del padiglione fu fatto, e trovai la porta che avevo voluto chiudere al Leone, essere sul lato opposto del luogo in cui lei era, io la aprii e vidi i miei compagni che mi cercavano, i quali mi rimproverarono del fatto che da solo avessi voluto vedere i bellissimi dipinti della sala (Tableaux), ma mi dissero anche che avevano visto la Fontana della Giovinezza.
Ma si sbagliavano, non era altro che il ruscello delle Ninfe, che scorre ai piedi della scalinata che conduce al padiglione in cui abita Olocliree, ciò che noi imparammo dai dipinti che sono in questa sala, e dal piccolo specchio che si trova verso Oriente, attraverso il quale si vede la fontana da dove escono infinite figure che sono gli spiriti maligni, i quali infettando gli umani, e propriamente la malattie contagiose e incurabili che corrompono la felicità della vita.
Queste finzioni (feintes) fuggono questo santo liquore, talmente tanto che chi vuole metterci le labbra sopra, e chi ne riceve un po', viene preservato da tutte le infermità, e liberato da ciò che lo tormenta.
Ciò che noi vedremo più apertamente, con tutte le altre magnificenze e avventure da intraprendere, sono rimandate al prossimo compleanno (anniversario), istituito dalla bella Olocliree, che invita tutti i suoi perfetti amanti, di trovarvisi, per vedere chi sarà colui al quale ella si degnerà di dare la mano di fedeltà accentandolo in tal modo come l'unico felice tra tutti i pretendenti (inseguitori).”
Texto original
Recueil stéganographique contenant l'intelligence du frontispice de ce livre, di François Béroalde de Verville, contenuto ne Le Tableau des Riches Inventions Couvertes du voile des feintes Amoureuses, qui sont representees dans le Songe de Poliphile Desvoilees des ombres du Songe & subtilement exposees Par Béroalde à Paris. Chez Matthieu Guillemot, au Palais, en la gallerie des Prisonniers. Avec Privilege du Roy. 1600, Paris, 1600.
“Il n’est point des-agreable aux bons esprits de leur representer ce qu’ils sçavent, & n’y a souhait qui sollicite tant le
oeur que le desir de sçavoir: & pour ce nous vous raconte
ons les fortunes passees, & quelles traverses nous sont survenues, cependant que nous avons esté transportez des
elices de nos affections, tendantes à rassasier nostre coeur de science
rofitable, afin que vous qui avez muny vostre ame de perfections,
oyez joyeux de voir qu’il y en a qui suyvent vos alleures, conduisantes
ux benedictions, & que ceux qui souspirent apres les rencontres Philosophiques ayent la fantasie allechee du parfait contentement.
Nos Druydes nous ont laissé par une heureuse cabale, un petit
ayon de verité, laquelle est encores demeuree en l’ordre de la souve
ance pratiquee en certain endroit. Ce qu’ayans entendu par le docte
amuel, nous avanturasmes d’y aller, & sur tout pour l’amour de l’excellente Olocliree, qui est si belle que tousjours l’amour a triomphé
ar ses yeux, aussi est-elle les amours d’Amour, qui trop de fois a oublié sa Psyché pour vivre en la recerche de ceste cy, & non afin de
ommettre adultere, ains pour recognoistre és excez de perfection,
e combien l’affection chaste est excellente au pris des desirs de cupi
ité lascive. Ceste belle encor enfant emporte aisement les coeurs; jeu
e, les ravit doucement, vieille les possede chastement, & tousjours
udique satisfait les ames eslancees pour son occasion, mesmes absente les espoinçonne de vehements desirs de la veoir, presente les consume heureusement, dedaigneuse les a tousjours amiablement consolez, & favorable les a totalement colloquez au souverain degré de par
aite beatitude. Jamais n’a causé de jalousie entre ceux qui l’ont recerchee, ains plustost les esmouvant par l’impression de justes & fideles
ensees de dilection, les rend unis en volontez à la recerche de ses bon
es graces. Il se trouve une verité prophetisee de la bouche mesme du
age oracle, & gravee en un jaspe meridional qu’on void en sa demeure, auquel sont ces paroles, Olocliree, objet universel d’amour, remplissant le
onde de son nom, aura tant d’excellences, que mesmes apres qu’elle sera ravie aux
ortels, encor en sera bien aimee, tellement que plusieurs viendront en ceste grotte,
our au moins avoir l’heur de respirer l’air, auquel vivoit en passant ce miracle de
ature & merveille du Monde.
Or nos ames passionnees pour son subjet,
sprises au rapport de ce sage vieillard venerable de presence, verita
le en discours, & profitable de conversation, nous deliberasmes
’aller visiter le lieu où les destinees avoyent tant colloqué d’abon
ances parfaites. Ce lieu est justement en la temperature parfaite de
e globe inferieur (ainsi nommons nous la terre, encor qu’elle se roule
mpetueusement autour du Soleil qui l’assaisonne selon les rencontres
e ses chaleurs) & se rencontre cet habitacle sous le plus heureux climat de ce monde, à l’endroit qui reçoit en tout ordre tous les precieux
ons du Ciel, & fut establi au temps mesme que les accords des astres
irent une partie de siecle semblable à l’aage doré. Estans entrez en ce
ainct Tabernacle, je pense que ce fut la joye d’obtenir nos desirs,
ous eusmes les sens remplis d’une excellence qui n’est à comparer à
ucune delectation commune, & n’avions plus autre soin que cette rencontre, aussi nostre souvenance se regloit à la verité qui nous fait juger
ue les humains ont de la memoire, mais bien peu au regard de leurs
sperances, voici le point qu’il faut dire vray, aussi pour en juger exactement & selon que la verité, dont nous sommes sectateurs, veut que
ostre innocence le declare, je ne sçay bonnement quel estoit l’in
tant de cette delectation possible, & pour en oster toute diversité: qui
eut en faire douter, ce fut à l’heure que les delices du songe se figurent,
c’est où je me pretens pour m’accommoder de felicité, dautant que
a moins mal’heureuse partie de nostre vie est celle qui est employee
u dormir necessaire, qui est l’image ou idee parfaite des douceurs de
a douceur mesme, que si durant les termes de ce benin repos on entre
n quelques difficiles visions, & que l’ame soit violentee par fascheuses
pprehensions, on se peut facilement retirer, si que secoüant ce mauvais soin, on se reintegre en la bonté de son plus coy relasche, & si d’a
anture aussi comme c’est le plus commun à cause que nature appete
out contentement, l’esprit est doucement enveloppé des aggreables
mbrages des douceurs oportunes de fantaisies prosperes & commodement soulageantes les coeurs, on sy esgaye, on s’y plonge & s’y retenant mignonnement on demeure en cet aise le plus que l’on peut,
fin de savourer longuement le plaisir delicieux qui se perçoit en telle
elicité.
Mais avant que passer outre, il faut que j’evacue mes conce-
tions, & donne air à ce feu qui fait bouillir mon ame en mon coeur.
i je sçavois que quelque profane osast estendre sa main detestable sur
e volume pour le manier, ou que quelque indigne savança pour le
ueilletter, que quelque arrogant superstitieux engloutissant de la re
utation des belles ames, en tirat un petit de plaisir, ou que le malin
pectateur des benefices souverains avec envie y cerchast le bien qui
’appartient qu’aux coeurs d’amour, je briserois la plume qui trace tant
e revolutions de beaux mysteres, je voudrois en m’oubliant retrancher toute la memoire qu’il y a de se representer le contentement qui
e pratique à voiler mignonnement avec les toiles de belles fixions,
e qui est rare, & seul expedient à sçavoir pour s’éslever sur tout ce qui
st de vertueux, & me frustrant moy mesme de la vie de ma vie, je
’abstiendrois de traiter avec plaisir les fructueux appasts qui attirent
ux voluptez sacrees. Il en adviendra pourtant selon l’ordonnance du
rand Maistre.
ESTANS parvenus au sacré parvis, & addressans les tours de nos
eux sur les merveilles du lieu, il se presenta à nous une Nymphe si
elle, que je croy qu’elle est l’archetype de beauté, & l’idee formelle
ur laquelle nature moule les souverains artifices de ses ouvrages, l’es
ahissement me fit asseoir le pied ainsi que si j’eusse esté quelque figure
e bronze baulancee à l’antique sur le piedestal, & demeurant arresté
e la consideré, pource que jamais objet n’avoit remply tant à gré la
apacité de ma veuë, que cestuycy. Ceste belle ne se figura poinct à
ous en ceste façon relevee, qui est coustumiere à plusieurs de nos
ames, lesquelles prennent plus de plaisir & s’estiment avoir meilleure grace de s’accommoder de presomption, que se façonner modestement d’humilité. D’une façon sans artifice, & comme despouillee de
oute estrange intention, elle se manifesta en ceste rencontre avec l
aïfveté desirable qui contente les esprits d’affection. Si cecy est songe,
songe bien heureux, je te rapporte au plus beau des songes, & si tu
stois quelque substance divine, je t’appendrois un tableau ou autre
esirable offrande en recognoissance de tes faveurs. Mais ne seroit ce
oint encor mieux, ne seroit ce point une verité rapportee naïfvement
s proportions d’une essence toute parfaitement aggreable? Car je me
epresente encor ses beaux yeux, vives estincelles d’affections produisantes des desirs infinis, je remets au terme equitable de ma veuë
este belle bouche qui proferoit tant d’oracles, & repassant sur toutes
es rencontres de ce geste tant beau, j’imprime en mon coeur la mesme façon de celle qui à jamais aura tout pouvoir sur mes volontez. Ce
’estoit point la belle Olocliree, ainsi qu’elle le nous declara, bien
stoit elle sa chere amie l’excellente Nephes fille du grand Archee,
elle mesme qui converse avec Olocliree, & qui peut la faire veoir aux
ideles amans de ses beautez.
Parvenus jusques aux premiers degrez
u perron qui conduit au conclave interieur, elle nous entretenant de
lusieurs propos qu’elle continuoit au fil de ceux dont elle nous avoit
oucement receus, nous mena en la sale, nous disant ainsi: Il faut
ien que vos bonnes destinees vous ayent preparez à meilleures fortunes que le commun, m’ayant rencontree pour estre receus avec pri
auté de doux accez, & familieres paroles, que n’eussiez trouvees une
utre fois, pource que nos servantes assez rudes & presomptueuses,
’eussent pas eu esgard à l’honneur qu’il faut communiquer aux sages
urieux, & si y a il bien d’avantage, c’est que vous devez vous prevaloir de beaucoup d’heur d’avoir trouvé cet endroit presques incogneu
u monde. Je recognoy que le souverain Archee mon pere vous y a
cconduits, apres vous avoir introduits aux sentiers legitimes, qui
ont trouver la voye de parvenir en cet antre desirable. Et à dire vray,
l n’est pas aisé de s’y rencontrer tant à propos, quelque peine que l’on
employe. Aussi veritablement ayant propices les volontez de mon
ere, ausquelles je consens pour les observer exactement, je ne vous
ommuniquerois rien sans ceste bonne avanture pour vous. Or sachez
ue mon pere seul m’a toute donnee l’intelligence que je vous veux
ommuniquer, & nul ne peut avoir accez aux saincts limites du grand
ecret, que par le moyen de la tradition ordinaire, laquelle maintenant est retenuë ainsi qu’attachee à la langue du sage Oboel, qui au-
ourd’huy a son habitation fort esloignee des contrees où se trouvent
esquelles abordent les curieux. Il se tient caché és tortueux antres
e la grotte de LITIE, & n’est pas aisé de le pouvoir aborder, & prin
ipalement en l’humeur que je sçay qu’il est, estant pressé du regret
u’il a que la malice regne tant au monde, qu’elle y a plus de credit &
’autorité que la bonté, laquelle jadis estoit la nourrice des beaux
oeurs, qui s’entretenoyent d’occupations legitimes. Pour ceste cause
e considere un malheur qui tout esbranlé est prest de choir, & causer
n dommage trop prejudiciable, c’est que si Oboel s’opiniastre en sa
esastreuse opinion, ainsi qu’il y a apparence qu’il le fera, ceste belle
hesne de cabale seroit rompue au detriment des bonnes intentions.
e que prevoyant le grand Archee, qui a pitié des ames benignes, y
remedié, afin que par le moyen d’un nouveau chesnon elle demeurast encores pour le soulagement & consolation des courages fideles.
ceste cause il m’a permis de le surprendre tandis qu’il dormoit, & de
avir sa memoire, laquelle j’ay extraicte de luy mesme, & y ay leu
omme en un tableau toute sa doctrine & souvenance, en ce qui est
es affaires de l’excellente Olocliree, qui est, comme je le sçay, ô cher
llié, l’unique de vos affections, j’ay donc appliqué ceste memoire à
on intelligence, laquelle ayant receu l’entiere impression de ce qui
st en ceste abondante memoire, je l’ay remise en sa place avant le de
ez de son sommeil. Voila comment il y a moyen de restituer ce qui
’en alloit perdu, car il eut esteint avec sa vie ce qu’il avoit de science,
aquelle possible n’eust peu jamais estre retiree des replis où l’oubli
’eust paravanture eternellement enveloppee. Parvenus jusques aux premiers degrez
u perron qui conduit au conclave interieur, elle nous entretenant de
lusieurs propos qu’elle continuoit au fil de ceux dont elle nous avoit
oucement receus, nous mena en la sale, nous disant ainsi: Il faut
ien que vos bonnes destinees vous ayent preparez à meilleures fortunes que le commun, m’ayant rencontree pour estre receus avec privauté de doux accez, & familieres paroles, que n’eussiez trouvees une
utre fois, pource que nos servantes assez rudes & presomptueuses,
’eussent pas eu esgard à l’honneur qu’il faut communiquer aux sages
urieux, & si y a il bien d’avantage, c’est que vous devez vous prevaloir de beaucoup d’heur d’avoir trouvé cet endroit presques incogneu
u monde. Je recognoy que le souverain Archee mon pere vous y a
cconduits, apres vous avoir introduits aux sentiers legitimes, qui
ont trouver la voye de parvenir en cet antre desirable. Et à dire vray,
l n’est pas aisé de s’y rencontrer tant à propos, quelque peine que l’on
employe. Aussi veritablement ayant propices les volontez de mon
ere, ausquelles je consens pour les observer exactement, je ne vous
ommuniquerois rien sans ceste bonne avanture pour vous. Or sachez
ue mon pere seul m’a toute donnee l’intelligence que je vous veux
ommuniquer, & nul ne peut avoir accez aux saincts limites du grand
ecret, que par le moyen de la tradition ordinaire, laquelle mainte
ant est retenuë ainsi qu’attachee à la langue du sage Oboel, qui aujourd’huy a son habitation fort esloignee des contrees où se trouvent
esquelles abordent les curieux. Il se tient caché és tortueux antres
e la grotte de LITIE, & n’est pas aisé de le pouvoir aborder, & prin-
ipalement en l’humeur que je sçay qu’il est, estant pressé du regret
u’il a que la malice regne tant au monde, qu’elle y a plus de credit &
’autorité que la bonté, laquelle jadis estoit la nourrice des beaux
oeurs, qui s’entretenoyent d’occupations legitimes. Pour ceste cause
e considere un malheur qui tout esbranlé est prest de choir, & causer
n dommage trop prejudiciable, c’est que si Oboel s’opiniastre en sa
esastreuse opinion, ainsi qu’il y a apparence qu’il le fera, ceste belle
hesne de cabale seroit rompue au detriment des bonnes intentions.
e que prevoyant le grand Archee, qui a pitié des ames benignes, y
remedié, afin que par le moyen d’un nouveau chesnon elle demeurast encores pour le soulagement & consolation des courages fideles.
ceste cause il m’a permis de le surprendre tandis qu’il dormoit, & de
avir sa memoire, laquelle j’ay extraicte de luy mesme, & y ay leu
omme en un tableau toute sa doctrine & souvenance, en ce qui est
es affaires de l’excellente Olocliree, qui est, comme je le sçay, ô cher
llié, l’unique de vos affections, j’ay donc appliqué ceste memoire à
on intelligence, laquelle ayant receu l’entiere impression de ce qui
st en ceste abondante memoire, je l’ay remise en sa place avant le decez de son sommeil. Voila comment il y a moyen de restituer ce qui
’en alloit perdu, car il eut esteint avec sa vie ce qu’il avoit de science,
aquelle possible n’eust peu jamais estre retiree des replis où l’oubli
’eust paravanture eternellement enveloppee.
Nous ayant fait ce salutai
e discours, elle nous mena plus avant au Palais de Prudence, & nous
it voir plusieurs symboles des mysteres plus admirez par les laborieux, qui jour & nuict souspirent après les douceurs philosophiques:
ant pour la memoire eternelle deuë au pere des sages, que pour atti
er les coeurs capables d’instruction. Les figures que nous vismes avoyent esté conservees, suivant le statut des premiers Docteurs. Au
osté gauche est la figure du Patriarche, qui premier des mortels pra
iqua les occultes rencontres de la science de perfection, l’apparence
ue nous en deduirons sera possible la suite & progrez des mesmes subjects veritables que nous avons à proposer. Le siege de ce grand Philosophe estoit representé d’un beau marbre elabouré à la Mosaïque, &
acheté d’or musaïque, dont Jupiter Roy de Crete fut jadis inventeur.
ous le verrons selon tout son dessein en l’hermitage de la Pucelle, si
ieu nous fait la grace que nous vous y conduisions. Là dedans residoit paisiblement l’image venerable d’un beau vieillard, ayant la barbe ralongee à la Nazarienne, le reste se suivoit tant en lineamens que
race, de sa bouche partoit un croissant, duquel les cornes s’appointissoyent vers le Ciel, au bas & entre ses pieds nous remarquasmes la fiure du Soleil. Sa robbe est deçà & delà estenduë selon la majesté des
raps qui servent d’ornement à sa magnificence. Ceste representation
ient entre ses bras sur ses genoux le livre de gloire, semé de flammes
de larmes, dont tout le livre est escrit, & tels elements sont les deux
xactes intelligences contenans les deux hieroglyphiques desseins du
ainceau fatal, qui naturellement est produit de deux substances. Ce
ystere nous rendit attentifs à recercher où estoit l’ouverture du volume, qui veritablement en ce lieu estoit un vray livre non pourtrait,
ins tel qu’il est seul desirable. Il estoit attaché au col de la figure pendant d’une chesne formee de la vraye lame doree de la terre fueillee
es sages, ce qui nous incita d’avantage à ce premier desir, est un des
rincipaux Sophismes des anciennes, dont nous apprismes un peu,
on pourtant pour estre encor esclarcis de la verité, mais pour sçavoir
ue c’est proprement que tels Sophismes, qui par la bonne Nephes
ous furent interpretez, Mensonges veritables ou veritez mensongeres, & dautant que nous estions attentifs sur ces larmes & flames, que
ous ne pouvions bien comprendre, elle nous dit ceste parabole:
ui quelque fois a veu changer la goutte de mastic, & la pressant en
aire sortir une larme limpide, qu’il prenne garde & il verra au temps
refix de la douce pressure du feu issir du subjet philosophic, une substance pareille: car aussi tost que sa noirceur violette sera pour la seconde fois excitee, il s’en suscitera comme une goutte ou fleur ou flame
u perle, ou autre similitude de pierre precieuse, laquelle sera diversifiee jusques à ce qu’elle coule en blancheur tres claire, qui puis apres
era susceptible de se vestir de l’honneur des beaux rubis, & pierres
therees, qui sont le vray feu de l’ame & lumiere des Philosophes. Elle
voit encor ces beaux mots sur ses belles levres, que le grand serpent
rthomandre s’eslança de son eau, & excitant un grand bruit nous attira à le considerer, il s’esbattoit dans ses vagues courantes, où nous
e voyons flottant és ondes, & donnant de grandes secousses, avec ses
isles de flames il mesloit diversement les qualitez contraires, où nous
onsiderions avec plaisir le soulas qu’il prenoit à deduire sa langue de
eu dans les eaux, un objet seul sembloit devoir suffir, pourautant que
ostre racine est unique, mais les accidens estans en grand nombre, &
uis ayans l’heur & la commodité de voir d’avantage, c’eust esté pecher criminellement de n’user pas d’une si bonne fortune, & tesmoignage de vouloir croupir en ignorance de refuser à nos yeux tant de
elices qui s’offroyent en ce Palais. Et puis qu’il nous convenoit faire
n amas entier de tout ce qui se pouvoit presenter, & le laisser cueillir à
’esprit qui en est capable, nous retraçasmes tous les lieux & endroits
ù il y avoit des raretez.
Au front de la sale estoit contrebas le vray naïf
juste protype du veritable Chaos, dont depend le subjet de nos esperances, là estoyent rapportees les terres jettees deçà & delà indifferemment & sans art parmy les eaux coulantes ores en vagues, & ores di
tillantes en gouttes dans les airs, non bien distinguez des feux portez
ar tout à l’avanture dans ce meslange non meslé, confus en l’ordre
e sa proportion sans symmetrie. Dans ceste confusion distincte
stoyent toutes les planetes, la Lune vers l’Orient, Mercure au Se
tentrion, le Soleil estoit en l’Occident, avec la pluspart des autres,
ui s’inclinoyent en ceste bande. On y voyoit Venus se roulant au
idy. Mars se plaçoit entre le Soleil & Mercure. Et au dessous du So
eil se manifestoit Mercure, & Jupiter avoit son intention plus occi
entale, & combien qu’en apparences ce feussent les planetes, toutesfois il n’y avoit rien du tout d’elles que leurs seules puissances ou
mes, qui sont les vertus occultes qui doivent estre manifestees par les
perations. Au milieu du Chaos est un petit globe heureusement distingué, qui est l’endroit eminent du rapport de tout ce qui est utile à
este recerche. Ce petit lieu plus capable que tout l’entier, ceste partie comprenant son tout, cet accessoire plus abondant que son principal, ouvrant le poinct de ses thresors fait apparoistre les deux substances qui ne sont qu’une unique, dont la forme Mercurielle est en goutte ou larme, & la sulfuree en flame.
De ces deux se mesle l’unique parfait, le simple abondant, le composé sans parties, le seul impartible
ogneu des sages, duquel sort le Rainceau du Destin, qui s’estend uniment jusques dehors le Chaos, depuis lequel il s’avance sans desordre
usques à la fin legitime, & ce suivant sa belle union d’unité qui surpasse toute egalité de tout autre ouvrage desirable: ceste branche de
erfection sortant des monumens du Chaos est costoyé de la chaleur
u feu continuel, qui par la vigueur de sa bonne flame toute abondante en chaleur exquise, nourrie d’abondance humide, causé par l’antiperistase
e son effect nourrissant & occulte vertu, fait naistre un bel
rbre qui s’esleve assez haut, & plus trois fois que ne s’eslevent les flames qui se nourrissent en son pied au pris que ses feux s’alongent. Le
emon Armostose survient qui coupe les branches meures & les
ait tomber au feu pour le continuer & le nourrir de sa permanente
ubstance desirable, & ce jusques à ce que l’on y ait alumé le flambe au
eé qui conduira les amans en l’allee obscure, qui meine en la residen
e de la belle Olocliree. Au delà du feu est le Duel des deux serpens
ntiques nouvellement nez & si bien nourris que desja ils sont tous
arfaits & tant pleins de force & de courage, que le glissant ne voulant
eder à l’aislé, ny luy à l’autre, ils se joignent en bataille cruelle. Ma
icieux furent ceux qui nous proposerent jadis qu’ils sentrengloutissoyent, l’un ravissant avec la gueule la queuë de l’autre, & qu’ainsi
utuellement ils se faisoyent mourir: car nous avons veu en la vraye
igure, & paraventure qu’elle est la verité sur laquelle a esté projetté
out autre discours de ces serpens, & avons cogneu qu’ils s’entr’etranglent, & l’un & l’autre se fierent si vivement de la queuë, la nouant de
age à l’autre, qu’ils s’esteindent, le volant ayant estendu ses aisles sur
erre pour recevoir leurs corps qui seront unis dans icelles en leur putrefaction, de laquelle ils doivent resortir non deux, mais un ainsi
u’ils sont nez d’une mere en mesme instant, & ce renaissement sera la
ure substance qui se filant dans le Rainceau par le sang du Lion de
embré, y antera l’arbre duquel sourdra le vermisseau dont sera pro
uit le Phoenix, lequel croissant parfaitement deviendra plus grand
ue son nid, & plus estendu que l’arbre, auquel defaut une complexion d’ame laquelle est au Phoenix, informee & informante, le Phoe
ix estend ses aisles sur toute felicité, & croist par les heures en sa per
ection, lesquelles heures luy sont determinees par l’animal nourri en
emphis, qui unique en nature laisse couler ses eaux de deux en deux
e nos heures, qui sont les heureux termes comprenans ceux des sages. Le parfait oiseau devenu rare, parce qu’il est de pures qualitez,
eut voler au Ciel dans les planetes, & mesmes s’esbatre au centre de
a terre, & luy appartient une belle grandeur de force, c’est qu’estant
nique, il est luy seul autant fort que tous les oiseaux d’une espece qui
eroient chacun grands de mesme grandeur, & pour ce facilement il
ient entre ses serres en la main gauche une magnifique corne d’abondance, dont pour symbole de bonheur il eschappe une rose fleurie,
ui s’espanouit en fueilles odorantes desquelles l’une tombe sur une
ieille souche, de laquelle par son vif attouchement & faculté gene
ante, il naist un petit brin qui devient une mollette branche, de laquelle il degoutte une larme qui se transforme en la fontaine de Jouvence, sur laquelle preside Janus devenu enfant, ainsi qu’il nous pa
oist ayant deux faces de populos, joint inseparablement au haut de la
ointe du tuyau de la fontaine. Icy est un des buts parfaits de felicité,
cy est le commencement du repos apres les terribles labeurs que l’on
soufferts. Car qui pourra recouvrer une fleurette de ces fleurs, il en
irera des fruits abondans, & aura le gage sacré & les sainctes arres qu’il
aut offrir à Olocliree pour participer à ses bonnes graces. Qui goutte
a de la liqueur de ceste fontaine sera asseuré de pouvoir supporter
outes les peines ardantes, où il se faut endurcir suivant les traces d’amour, & qui de l’humeur ardente de ceste goutte pourra exciter la vie flame qui en esclatte par fois comme un esclair, il en pourra allumer
on flambeau qui le conduira dans le secret cabinet où se reçoit le contentement de la jouissance heureuse d’Olocliree.
NOUS allions tousjours en avant devorans avec les yeux gloutons
out ce qui avoit apparence de beauté, ou similitude cachant les secrets, quand la belle Nephes, ma douce soeur (d’alliance & de faict come elle me le declara lors que nous fusmes seuls) nous vint interrom
re, en quoy elle me fit une manifeste demonstration de la verité de
ostre parentage, qui ne peut mentir. Ainsi nous devisant avec une
elle sorte d’artifice, donna à chacun quelque maniere de subjet d’oc
upation, si qu’il nous fut aisé de nous separer de la troupe, parquoy
yans traversé un petit portique qui ne fut apperceu aucunement des
utres, qui nous allerent cerchant errant par cy par là dans cet antre,
ù infinis plaisirs leur faisoyent presque oublier nostre absence, nous
ntrasmes en la court interieure toute repolie de verre, par en lac & és
nvirons, je suyvois mes intentions avançant ma veuë partout, que
oudain je vy sortir du costé d’Orient une apparence magnifique
’homme venerable en grandeur, & excellent en forme, je fremis un
eu, toutesfois avec aise, dautant que ce que je voyois estoit agreable, & le bien de mon coeur me faisoit doucement fourmiller l’ame en
e suspens. Ma bonne Nephes m’informa de ce que j’appercevois,
’est ce me dit elle le notable & grand PHECEL Philosophique qui
ient avec congé du grand Archee, pour vous instruire & informer des
esirs de vostre coeur. Si vous eussiez tenté ceste avanture sans vous
ommuniquer à tant de personnes, il y a long temps que vous en eussiez esté esclarci. Mais ô simple en affections, où est ce que vous avez
pprins que la pratique amoureuse se doive hazarder en bande? ne
çavez vous point qu’amour estant unique il veut des subjets qui n’ayent
ntentions qu’à eux mesmes? voila, il falloit pour avoir bonne rencon
re se tenir à part soy, cy apres à vostre espreuve les autres seront insti
uez, le temps s’est escoulé & vous estes demeuré sans bonne resolu
ion, jusques à ceste heure, encores pauvret vous ne me pouviez en
endre, vous mouriez d’envie d’amener avec vous les autres, & ne
’en est gueres fallu que je n’aye esté contrainte de vous abandonner
u vain plaisir que vous preniez d’estre avec eux, pour faire mine que
ous sçaviez bien estre amant: que cela ne soit jamais, ains plustost dés
este heure soyez unique à vous, alors les secrets vous courront à force, pource qu’ils n’ayment point le vent: les honneurs du monde leur
ont profanation, & les fruits de nos amours sont honteux de la pre
ence du commun qui est profane pour la plus part: voulez vous que
e qui est unique soit à d’autres qu’au coeur unique? Par cecy plusieurs,
oire tous les coeurs sages entendront, s’ils sont capables des benefices
u Ciel. L’espouvantement que m’avoit causé ce spectre à l’impourveu, ne toucha point tant mon coeur que ceste remonstrance, par laquelle je fu comme retiré de l’assommement d’un dormir oiseux que la
onte de tristesse peut causer, je ne sçavois si ce discours estoit une sen-
ence pour me rejetter de mes pretentions, & presque j’abandonné
on courage pour le laisser couler indignement, sans que je me souvins que l’amour exerce diversement les coeurs qui ont de l’asseurance, & que mesprisant les degenerez il ne profite qu’aux vaillans, je
ourné tout à bien, m’asseurant que ma bonne Nephes me remonstroit pour m’instruire & non pour m’estranger. Adonc m’approchant
u grand Phecel je sentis un peu d’emotion craintive de ce simula
hre d’espouvantal, toutesfois je me resolu me resouvenant qu’autres fois j’avois apris qu’il ne s’accommodoit qu’avec ceux qui le cognoisoient, & ne familiarise qu’à ceux qui le sçavent pratiquer de belle grace. Et pour estre de ceux là je le consideré de profile, & sa face me
embla tant austere, que si je ne me feusse recueilly en moy mesme
our vaincre la disgrace qui me pressoit de peur & defiance, je me
eusse tant envelopé d’esbahissement que j’eusse perdu le desir de pas
er outre. Je le regardé de tiers point, & je trouvé son visage n’estre que
enaces d’incommodité, presentations d’ennuis, & pertes d’esperances. A la fin le voyant je l’apperceu de front, & lors les espouvantemens sortans de mon ame, auparavant estonnee, j’eu le loisir & occa
ion d’observer sa grace, ses proportions, son air, & tout ce qu’il avoit
e remarquable, & je le recogneu d’un front serain, & d’un geste si
racieux, que je fu beaucoup plus asseuré que je n’avois esté en peine
u paravant sa rencontre, ce qui me fut un avantageux presage de prosperité, une heureuse asseurance de consolation, & une seure certitu
e de felicité constante. Adonc me trouvant pour estre si bien avec le
rince des imaginations, je me rendis attentif à le remarquer & à ouir
es maximes qu’il proferoit, & comme en haste, dautant qu’il ne veut
as long temps se communiquer, estimant indigne à sa grandeur d’estre prolixe en discours & trop approchant de la profanation d’en avancer un petit plus que mediocrement peu; en parlant avec grace il me
oucha la main, comme me voulant dire que je feusse le bien venu, & me
aissa avec la debonnaire Nephes, qui en ceste efficace de prosperité,
e promit de me rendre content sur tous les amans serviteurs d’Olocliree, nom que je ne puis proferer qu’avec toute reverence. C’est à
eux là de se resjouir qui sont bien nais, & ont l’estat de felicité pour
scendant de leur naissance. Le grand Phecel s’estant retiré dans sa
oute, Nephes me raconta plusieurs merveilles du lieu, de l’ordon
ance de ce qui s’y pratique, & de ce qui est permis d’en rapporter. Il
’est advis que je voy encor ce precieux mouvement de ce coural des
oint, par lequel si beaux airs se recueilloyent en formes distinguees,
ce plaisir fut tant naïf que je me persuade estre au mesme instant que
e l’oyois & voyois discourir ainsi.
Le Ciel qui est juste, nous rendant
out au pris du labeur, ne veut pas que les belles ames soyent incessamment frustrees des fruits de leurs travaux, & pour ce permettant que
’amour imprime ses forces és beaux coeurs, il fait que les objets desirables ont un resentiment des passions excitees à leur occasion, &
ourtant nostre belle Olocliree n’est pas moins desireuse d’estre recerchee que ses fideles amans sont passionnez pour elle, s’il en estoit
utrement, elle feroit tort à sa beauté, qui est le plus bel objet des cou
ages d’affection. Elle prend plaisir d’estre aymee, & tout ce qu’elle a
e desirs s’incline à la douce solicitude des parfaits amants, mais elle
’en veut admettre que celuy qui sçait juger de ce qui est parfaitement
mour legitime. Et pour ce la puissance intellective animant l’ange
resident de ses affections, a mis és ames curieuses toutes pures intentions d’amour, ausquelles tout coeur de desirs se reduit pour tous sub
ets. Parquoy ainsi qu’il est evident tous les sages ont pratiqué les scien
es soubs l’ombre des plus beaux replis d’amour. L’amour a esté & est
ncor le gracieux pinceau qui a tracé ce qui est rare & destiné, tant entre les puissances superieures que les inferieures, & ce qui est de leur
ubjet. Voila pourquoy le Chaos de nostre ordonnance est appuyé sur
e tige de Myrthe, qui est le symbole d’amour, & comme l’amour s’es
and heureusement par tout, on void icy le Myrthe rejettant en infinies branches de tous costez de ce lieu, & ce tige ainsi dilaté, demonstre que toute nostre diligence ne pretend qu’à l’amour. Sçachez,
oyez & entendez, & vous remarquerez prudemment que tous les
lus specieux, magnifiques & bons mysteres, ont esté cachez & retra
ez soubs les beautez d’amour, car l’amour est l’ame heureuse de tout,
l se void icy en vieil François un equivoque contenant la derivation
’amour, escrit en lettres capitales L’AME-HEUR comme si on entendoit que l’amour fut l’heur de l’ame, & qu’ainsi que les termes ont
hangé, que jadis on disoit doulour pour douleur, qu’on avoit dit
MEUR, & maintenant AMOUR, & puis pour juste intelligence de ce
ui en est, l’amour de chacun est ce qu’il a de desirs plus intimes &
ignons, & jouyr de ses amours est proprement abonder en la fruition des excellences esperees, non en effects qui cause tristesse par
eur perception, ou danger par leur accomplissement, ou peché par
eur rencontre, mais joye permanente en les trouvans, seurté accom
lie les recevans, & gloire durable par leur evenement à leur fin legitime. Les profanes ont mis un voile sur les yeux d’amour, pource qu’ils
’osoyent jetter leur veuë vers ses divinitez, dont les rayons leur estoyent
nsupportables, mais les sages qui vivent selon l’equité, & se conduisent à l’air des sentences que la verité propose, le representent deban
é, comme il est en son estat, que si quelques uns l’ont laissé avec ce
andeau, ç’a esté pour en frustrer les indignes, de faict amour est frere
e la lumiere, & sa vraye guide illuminant tout ce qui est capable de
’estre, & n’y a que ceux qui sont en misere d’ignorance, ausquels il est
veugle, non que ce soit luy, ains eux qui pensent veoir, & ils n’ont
oint d’yeux, ainsi qu’ont les esprits enfans de lumiere, que l’amour
a conduisant par les sentiers de juste cognoissance, où si de fortune il
avoit de l’obscurité, alors par la sincerité de ses operations magnifi
ues, il oste toutes ombres & dissipe les difficultez qui destourneroyent
es intentions: & veritablement aussi il est le flambeau des ames, & le
alay chassant au vent les bourriers d’ignorance, parquoy l’ignorance en nostre subjet est une coulpe manifeste, & notable peché, pour
este cause, afin que ne soyez du nombre de ceux qui se sont revoltez
e l’ordre d’innocence, duquel sont tous vrays Philosophes, & par
aits amans, je vous equiperay de maximes certaines, qui souvent ruminees en vostre coeur vous rendront capable de vos benites amours,
de la jouissance de vostre objet, pour à quoy parvenir il n’y a qu’une
oye en laquelle celuy qui s’y trouve rencontre toute felicité, comme
stant l’unique vrayement bien heureux, & je suis triste d’ouir souvent
ue plusieurs ausquels je voudrois bien aider, mes prisent mon conseil,
bien qu’ils ayent une de mes soeurs pour conduite, & quelque fois
oy mesme ou nostre grande universelle, ont toutesfois horreur de
e sentier & dedaignent ce chemin, pource qu’il leur semble vulgaire,
cause qu’il y a beaucoup de frequence aupres, mais advisez qu’il n’est
hoisi que des plus accords, & que ceux qui s’en distrayent sont troublez d’imaginations, non qu’ils les ayent euës du grand Phecel, mais
u trouble de leur entendement qui juge sans science. Or mon frere
roy moy je te prie, que ce qui est facile est le plus beau. Les secrets envelopez en des retours dificiles, & que l’on entortille d’artifices d’apparentes excellences sont à dire vray si secrets qu’ils le sont eternellement, & de telle sorte que jamais on ne les descouvre, & la cognoissance de ce qu’ils supposent demeure si secrettement morte dans tels
abyrinthes, qu’aucun n’en est esclarci: avisez que les difficultez n’apportent que troubles, les diversitez corrompent l’existence unique de
a verité, qui est simple & facile à ceux qui la cognoissent, mais infini
ent loin de ceux là qui l’ignorent, le plus petit & abject artifice pra
iqué par le plus ignorant des artisans, est extremement difficile à ce
uy qui ne le sçait point, mesmes les sages admirent des vetilles mesprisees par les moindres, si cela se void continuellement, & que sera ce
onc de ce qui de nostre subjet tant de fois admirable, utile & necessaire? Il est certain que Dieu n’a point donné l’affection de science pour
aire entrer l’esprit en troubles & perplexitez, mais l’esprit humain s
efiant de la grace du souverain, va iniquement se profonder sans cau
e és subjets où il devroit avec patience & humilité s’entremettre pour
lorifier son facteur, ce que n’estant pas, ains se poussant souvent par
esirs impetueux pour causes illegitimes, il advient par efficace d’er
eur que l’on tresbuche au gouffre des vanitez, pource que l’on a volontairement bronché contre l’escot de presomption. Or le Sainct ayant
onné la science pour rendre l’esprit net par les evenemens, il en communique aux siens les principes pour establir leur ame en parfaite habitude, & pour ce faire il octroye l’organe des organes mondains, non
tous, ains à ceux qui par l’heureuse rencontre des effects de sapience arrivent à ce poinct desirable. Mais tous yeux ne sont pas capables de
eoir ce beau secret, qui n’a pour but defini que la perfection. Et cer
es ainsi Dieu n’a point donné l’affection de science pour mettre l’es
rit en troubles & diversitez de brouillemens, ains plustost pour le
endre clair & susceptible de toutes formes agreables & justes, & les
ffects qu’il en permet aux bonnes ames, sont pour les establir en leur
eilleure subsistence, pour à quoy parvenir il faut proceder par moyens
roits & parfaits. Tenez pour constante resolution que la perfection
e se cognoist pas par un ordre contraint, amenant à quelque but forcé par des involutions intolerables, ains par la necessaire & legitime,
aquelle est equitable, parquoy il ne faut rien ruiner pour establir, en
ien gaster l’excellent pour le restituer, pour autant qu’il n’est pas raisonnable de troubler pour esclarcir, de tuer pour vivifier, de gour
ander pour apprivoiser: il convient developper pour trouver, exciter pour susciter, & du moins en apparence faire soudre le plus en veri
é, ce n’est pas le fruict qu’il est question de desoler, mais s’il se peut di
e c’est la semence qu’il faut agiter & faire corrompre, à ce qu’elle se
eve apres en fruits trop plus desirables qu’elle ne sembloit. Si donc
ous avez envie d’accomplir fidelement le desir de vostre affection effectuante, considerez les substances parfaites & celles qui tendent à
erfection, celles que le mouvement n’altere point, & celles qui sont
lterables, mesmes en un moment, & faites election de ce qui est en
uissance alterable de ceste nature qui requiert d’estre meuë, pour
stre tiree hors de sa privation manifeste, de ce qu’elle monstre desi
er, avec toute apparence. Que cecy vous soit un signacle en l’ame,
fin que vous ne soyez trouvé defectueux devant les yeux d’Olocliree, qui ne fait estat que des esprits accomplis, & puis qu’elle est le
eul poinct de vos desirs, qu’elle est l’unique de vostre coeur, ayez ce
oeur assez plein de valeur, pour entendre & pratiquer. Ne pensez pas
ller à elle pour estre conduit par elle à sa propre jouissance, entendez
’où elle est, & de là vous pourrez trouver le moyen d’aller à elle, &
’elle vous parviendrez au poinct plus excellent. Et bien qu’elle soit ce
ui est l’unique excellence, si ne l’est elle cogneuë que par le Roy qui
aistra d’elle & par la belle Royne dont aussi elle sera mere, si on y
et peine. Elle est veritablement leur mere dautant[sic] qu’elle est leur
me & forme parfaite en deux de ses termes, car si tost qu’elle est au
ommencement de son adolescence, elle peut estre mere de la Roy
e, puis estant venue en aage parfait, & qu’elle est en la verité de sa
lus grande beauté, elle pourra faire naistre le Roy qui est le petit Roy
u monde. Or donc ques pour arriver à ce Grand Bien, passez par chez
a mere d’Olocliree, pour voir son essence premiere; & vous advisez
’un poinct notable: les enfans qui sont beaux au commencement,
esquels la beauté est tant loüee, ne sont rien en fin, ceste beauté deschet, & perit, & finalement ne sont plus que figures de laideur, il en
st autrement d’Olocliree, sa naissance premiere est laide, elle n’a que
es traits grossiers de ce qu’elle doit estre, mais si on l’excite & nourrist
e l’exterieur agent qui amplifie l’interieur, elle s’embellira de temps à
emps, jusques à ce qu’elle soit belle en toute extremité. Si ceste essen
e vous est une fois cogneue, vous sçaurez qu’elle se parfait sans rien
iviser, car jamais nature n’y pretend actuellement, ains formellement, separant le laid pour adjoindre le beau, pour diminuer le desplaisant, afin d’augmenter l’agreable, conservant le tout & multipliant
a vertu, pour l’effect de quoy rien n’est desjoint, rien n’est parti ny separé, bien qu’effacé, & de fait les accidens ne sont point separez,
ais effacez, dautant[sic] qu’ils s’esvanouissent & ne diminuent en rien de
a quantité, de laquelle ils auroyent esté parties s’ils avoient esté sepa
ez, entant que separer signifie mettre à part & comme desjoindre, ce
ui est à fuir, car par disjonction on deslie les liens specifiques & naturels, lesquels jamais ne peuvent estre restituez ny d’autres mis en leur
ieu. Ce qui est une fois tranché ne peut plus estre resoudé, pour devenir uni ainsi qu’auparavant, & ce qui est desjoint par nature ne peut
stre comprins en l’unité telle que nature fait par ses operations, d' au
ant que la solution de continuité ne se restablit jamais en son estre
remier, à cause du retranchement, depuis que scissure est faite, il n’y a
lus de baume qui la repare quoy que quelques speculateurs plus abon
ans en imaginations qu’en veritez, proposent le beurre, le froumage & le cler pouvoir estre remis en laict parfait, si est ce, ne leur deplaise, que cela est és impossibilitez de nature, ce qui est passé ne peut plus
evenir, le fruict une fois meur ne peut plus reverdir, la cresme eschap
ee du corps qui la comprenoit ne retourne jamais se mesler és mini
es parties dont elle est sortie, depuis que le foye a distingué és corps
es substances qui se vont distribuant par tout, il n’y a plus moyen qu’elles redeviennent ce qu’elles estoient paravant leurs separations. Aussi
dire vray separer où il n’est point besoin est faire injure à l’amour qui
e demande qu’union. Voila pourquoy je vous advise que si vous estes
idele amant d’Olocliree, que vous ayez souvenance des comparai
ons que je vous ay proposees, afin que vous soyez discret en sa recerche, qui est selon l’unique rencontre de la verité, laquelle est une, &
ui nous offre un unique subjet excitable par l’unique agissant en l’unique capable, au temps uniquement distingué de la premiere & unique distinction egale. Il n’y a rien tant celestement destiné que les subjets d’amour, qui sont unis fidelement, partant soyez extremement
iscret pour vostre bien, & ne pensez jamais de vouloir joindre Apaxe
vec Olocliree, quoy qu’il semble que ce soit le devoir. Fuyez, fuyez
este pensee, & remarquez qu’Olocliree sçait que son pere & sa mere
e sont qu’elle mesme en puissance, unis immediatement, parquoy
lle fuyt ce que le Ciel a desuni, & que nature a fait separé. Ce qui
ar nature est du tout separé, & mesmes à apparence est autre par sa di
tinction, ne sera jamais conjoint absolument, ny meslé exactement.
es substances divisees par nature ne peuvent estre conjointes, jus
ues au profond ny concentriquement. II y a un certain moment fatal & douce condition de rencontre qui joint les coeurs, lesquels doivent estre l’un à l’autre, que desja ils sont unis avant que leur separation
oit estimee, si cela n’est, il n’y aura jamais paix entre ceux qui cuident
’assembler, & le contentement ne s’y trouvera point, dautant qu’il n’y
que de la dificulté en la contrainte. Sur tout avisez de ne defaire ce
ui est fait. Vous ne sçauriez faire tomber ny entrer nature en necessi
é, autre que celle à laquelle elle est destinee, rien ne peut luy avenir
ue ce qui luy est propre, joint que l’amour pere de convenance est si
uste qu’il rejette tout ce qui n’est aucunement de ses convenances. Pour
este cause sçachez que ce qui a esté uni du fidele lien de Nature &
’amour venant à estre violé, ou defait, ne peut plus estre restitué, le
erment rompu puis racoustré n’est plus ceste fidelité premiere, c’est
ait, on ne sçauroit rentraire les parties desjointes, aussi nul ne sçait la
oudure de nature, parquoy ne se faut opiniastrer à separer ce que Nature a conjoint, ny s’obstiner à unir ce que nature n’a point destiné l’un
our
our l’autre reciproquement, mais il faut conserver, maintenir, aug-
enter, agiter, & substantifier ce que l’amour, le Ciel, nature ou
’endelechie a conjoint, & multipliant le bien qui est au subjet, on aura
e bien qui en est ordonné. Telle est la voye, & preparation qu’il faut
enir, pour se rendre plaisant à la belle Olocliree, que si on n’observe
es maximes, on n’aura jamais de part en elle, pourautant qu’elle a en
bomination tout ce qui peut apporter du trouble és loyales sympathies.
Je vous prie bel Amy, s’il avenoit que ce qui nous a lié fut defait,
ui le pourroit refaire, ou de nouveau l’establir en estre, pour nous
nir de l’aliance qui est entre nous? Estans ainsi estrangers dans quel
es nouvelles reiterations de commencemens retournerions nous
our naistre de subjets qui fissent qu’en fin nous devinssions ce que
ous sommes? Ce qui est ne peut estre reduit à tel principe, qu’il puis
e devenir pour estre ce qu’en puissance il n’y a moyen qu’il soit. Je vous
ediray encor, pource qu’il le faut, à cause des deux avantures avenantes, & vous averti en ceste vigueur où vous estes, en laquelle si
ous poursuyvez, possible serez vous satisfait, & pour vous asseurer,
avantage à cause du dernier & grand secret, que les accidens se peuvent effacer, & d’autres susciter, jamais l’accident n’est separé, mais
ien la substance qui fait part du subjet. Il est vray qu’il y a des accidens
ubstantiels qui sont separables, en quoy faut estre prudent, pource
ue tels subsistent, & les purs accidens sont & peuvent estre esteints &
issipez, & s’il se peut dire transmuez, en quoy l’amour est excellent,
eu qu’il fait susciter ce qui n’estoit point, & par la vivacité de son feu
ait devenir en excellence complette ce qui estoit simple & d’apparence de fort petite valeur, pour en fin estre l’excellent & la cause de ce
ui est le prix de tout ce qui est soubs le Soleil.
Et c’est ceste belle Olocliree desirable sur tout ce qui est desirable pour son abondante felicité. Or suyvez les delices de vostre dessein, & si allant & venant par ce
entier que je vous monstre entre ces deux petites roches, vous ne
rouvez l’occasion de choisir proprement l’endroit de l’habitacle souhaité pour rencontrer la Belle de vos intentions, & n’estes assez instruit, revenez me trouver en mon tabernacle, & je vous monstreray
es beaux miroirs, qui vous feront cognoistre les beaux traits de la
elle, apres vous avoir guidez fidelement où elle reside en la patience
e sa perfection. Pour cet effect attendant nostre autre communication, ayez vostre intelligence avisee, pour justement bander vostre
ntention au precieux verre qui ne peut estre aneanti, à ce beau verre
ue nature excite par le change que cause le principe de mouvement.
e verre est le crystal des sages, il est toutes leurs pierres precieuses
ui transmuent tout en leur propre perfection, c’est ce verre seul qui
st infiniment humide & infiniment sec, & de telle nature qu’il s’unit
vec tous subjets, s’il est fondu au verre fondu il le teint, avec le metal
l fait le pareil, il penetre tout & mesme se fond és humeurs humaines,
yant ingrez par tout pour rectifier toutes substances. Ce verre philosophic a pouvoir sur toutes natures, lesquelles il ameine à sa nature, les
ccomplissant de toutes perfections, & tels sont les amours d’Olocliree, & la grace de sa douce jouyssance, où elle prend infiny plaisir, &
e mirant en ses beaux miroirs, ordonne infinies delectations selon les
speces que le grand Phecel y a determinees à la raison de tout ce que
e sainct Archee luy a permis de traitter. Ces miroirs vous seront le
ymbole eternel de vos fidelitez, & l’unique guide de vos amour. Ces
etits filamens de soye qui semblent filez par les Nymphes d’amour,
ont ces beaux fils de verre, sources admirables des magnifiques rameaux d’or, qui font ombre à l’entree de la tonnelle où repose l’amour, &
ù se retire nostre unique Olocliree. Soyez ferme, & vous souvenez, ou
pprenez que le coeur de sagesse est en la Constance, n’allez point comme homme de vanitez, suyvant les divers detours d’amours impudi
ues, faciles à accoster, & aisees de fruition, mais poursuivez ce qui
e retire peu à peu, & chaste ne veut estre profané, tenez vous vive
ent à l’unique Rinceau du Destin, qui est la branche fatale & bonne
ui multiplie les felicitez, les substances, & les delices sans repentan
e. Et si vous vous arrestez quelquefois en prenant aleine, & que
ous preniez garde aux Xantisophilles des parois & tableaux de ceans,
ous y cognoistrez toute la steganographie & mignonne science, contenant en soy les plus beaux secrets d’amour, & les plus delicieuses
encontres qui se pratiquent avec l’excellente Olocliree, avec laquel
e on trouve & perçoiton tout heur sans desplaisance, toute grace sans
nnuy, & commodité sans intervalle, & tout gist en un poinct, un en
roit, un subjet, une cognoissance, & une seule clef, outre laquelle
ulle autre ne profite. Il n’y a qu’un moyen duquel on ne peut tant soit
eu estre informé, que l’on ne soit capable de tout ce qui en depend,
ar un peu d’intelligence on entend & cognoist on presque tout. Et
’il advient que quelqu’un, ou par avanture, ou par solicitude, jette
’oeil sur le poly bien heureux du beau miroir d’Olocliree, il entre en
ant de parfaites intelligences, par ceste fidele vision, que toute obscu
ité se retire de luy, tout ce qui est revelable à l’esprit humain est imaginé dans les reflexions de si parfaite glace, mere de la plus belle de
outes les sciences. C’est où doivent aspirer tous les fideles amans, qui
e pouvans revoir dans ceste reflechissante lumiere, y liront tout ce
u’il y a d’intelligible, & facilement de l’un viendront aux autres, si
u’en fin s’estans remirez dans les sept miroirs, ils seront asseurez de
eurs esperances, certains de l’estat de leurs desirs, & contens de la fruition de la bonne grace d’Olocliree, qui fait que ses vrays amans par le
ien qu’elle infuse en leurs esprits sont bien souvent nommez prophetes, dautant que visiblement ils apperçoivent tout, & en telle glorieuse habitude leurs ames sont nommees corps, & leurs corps ames, &
’un est l’autre, & l’autre l’un, leurs ames une ame, l’ame unique plu
ieurs ames, un corps les corps, le corps plusieurs corps.
Que j’avois
e plaisir d’ouyr ces belles enigmes ces sophismes des sages, que mon
oeur estoit dilaté en moy d’apprehender tant de delices futurs proposez aux bons courages. Il n’y a joye tant abondante, il n’y a conten
ement tant glorieux, ny gloire si magnifique que de se trouver en tel
stat, & desja m’estoit avis que je voletois heureux au dessus de toute
iesse de coeur. C’est icy où se trouve le grand artifice des Dames & le
ecret des secrets d’amour, qui punit ceux qui ne sçavent pas recognoistre le bien, & qui sont tant abusez de leur bonne fortune, qu’oubliant d’où leur vient l’avantage, ils ne pensent qu’au rassasiment de
eurs desirs. Nephes me voyoit, considerant mon bien, & non l’honneur de ce qui le causoit, afin de me faire sentir ce qui est du devoir,
’usa d’un artifice qui sera par ses evenemens un exemple à tous cu
ieux. Certes il faut que je le die, car mon naturel, enclin à la courtoi
ie, m’y oblige, plus que tout, & je m’avance donc à repeter encores
u’il n’y a rien de meilleur soubs le Soleil que les belles dames, elles
ont le bonheur du Monde, le chef d’oeuvre de Dieu, & l’abondance
u conseil qu’il faut suyvre pour jamais ne se repentir, mais il faut icy
e donner un trait de prudence, c’est que si on veut avoir conseil d’une
ame, il luy faut faire sa proposition toute simple, & un peu tendante
ce qui la peut toucher, pourquoy ne diray je cecy, veu que le vieil
roverbe fait les bons fils ressembler aux meres, & les sages filles aux
eres? qu’il n’y ait point de controverse pour la dignité des Dames, &
ur tout icy où elles sont le sujet de nos desseins, & nostre felicité. Et
ource qu’elles le sçavent, elles ont infinies belles inventions pour
ous le faire trouver encor meilleur. Qui est ce qui voudroit debatre
vec nous de ce subjet? La science n’est elle point Dame, les vertus
e le sont elles point? Et n’est ce pas aussi nostre intention d’avoir ces
eaux objets pour but, soubs les similitudes agreables de ce que Dieu
fait pour la recreation humaine? Voilà comment nous allons errans
pres l’excellence, & les Dames qui ont du jugement & veulent de
eurer en leur grandeur acquise, sçavent multiplier leur gloire au desavantage de nostre coeur, & par nostre faute, & toutesfois venant de
eur part elles en usent de si bonne grace, radoucie des traits & douceurs de beauté, qu’il n’y va rien de nostre reputation. Pour estre dou
ement abusé d’une sage Dame un Chevalier n’en vaut que mieux,
’est son honneur, c’est signe qu’il est en la grace des belles. Car ceux
usquels elles donnent plus de traverses sans offense, sont ceux pour
esquels elles reservent le fruict heureux que les amours legitimes produisent avec veritable contentement: Et jamais elles n’offensent,
ue si quelqu’un l’est, son indiscretion en sera cause, pource que les pudiques ne peuvent ouyr, ny voir ce qui est contre la bonté de leur juste
pinion.
Je vay ainsi m’egarant pour me flater en mon infortune, ave
ue par faute de consideration. Je pensois desja tenir ceste fleur, & n’y
voit plus qu’à estendre la main pour en toucher les fueilles odorantes,
ue Nephes heureuse en ses entreprises, voulant par la longueur du
emps me faire achepter ce qu’autrement j’eusse eu à trop bon marché,
e recula par mon erreur autant loing que je fus jamais, de ce que je
oyois tout presques obtenu. C’est l’ordinaire que quand on se void
l’instant du bien appeté, on a plus d’autre pensee, & on ne recognoist pas d’où vient l’avantage de si grand bien. Et pource afin de
’y faire penser, elle lascha eschapper le Lion d’amours, ce n’est pas
n Lion furieux, il est engendré du mesme temps & par mesmes pa
ens que la Matichore de la montagne féée. Qui est ce qui ne seroit
spouvanté de la soudaine rencontre de ce que l’on ne vit oncques, &
ui resemble à ce qui peut donner une vraye peur? Le Lion vient
ruyant, je me tourné pour voir que c’estoit, je l’avisay & fu surpris,
l n’y eut amour ny consolation presente, ny asseurance acquise, ny
aleur naturelle qui m’empeschast de fremir & avoir horreur, & encor
lus avisant Nephes se lancer hors du sentier où nous estions, comme
i elle eust esté espouvantee, elle prit le costé droict, je m’avancé à gauche & me retiré vers la sale, pensant qu’elle y fut entree, c’estoit son
mbre qui m’avoit deceu, & encor que j’eusse esté surpris de frayeur
nnocente, si est ce que je n’estois point tant esperdu que je ne sceusse
u’il estoit convenable de m’opposer à la violence que le Lion eut fait à
a belle, parquoy je me hasté voyant la beste s’approcher, je cuidois
ue ce fut par hazard qu’elle vint des forests prochaines, ainsi n’ayant
e quoy me defendre, je continué ma retraite, & voulant m’avancer
our tirer Nephes par la robbe, afin de la reserrer en la sale dont je
ermerois la porte, je me trouvé n’empoigner qu’un ombre vain, si
u’estant en ceste sale revenu à moy, je jetté l’oeil de tous costez, &
’ouye pour estre adressé. Ceste sale estoit sur un pivot qui la portoit
isement, le tour du pavillon fut fait, & je trouvé la porte que j’avois
oulu fermer au Lion estre à l’opposite du lieu où paravant elle estoit,
e l’ouvri & vi mes compagnons qui me cerchoient, lesquels me re
rocherent que seul j’avois voulu voir les beaux tableaux de la sale,
ais aussi qu’ils avoyent veu la Fontaine de Jouvence. Ils se trompoyent, ce n’estoit que le ruisseau des Nymphes parvenantes, qui coule du bas de l’escalier du pavillon où demeure Olocliree, ce que
ous aprismes par les tableaux qui sont en ceste sale, & par le petit mi
oir qui est vers Orient, au travers duquel on void la fontaine d’où
ortent infinies figures qui sont les esprits malins, lesquels infectent
es humains, & proprement les maladies contagieuses & incurables
ui corrompent la felicité de la vie. Ces feintes fuyent ceste saincte liqueur, tellement que ceux qui vont y mettre le bord de leurs levres,
qui en reçoivent un peu, sont preservez de toute infirmité, & delivrez de celles qui les tourmentent. Ce que nous verrons plus aper
ement, avec toutes les autres magnificences dont les avantures pour
stre esprouvees, sont remises au prochain anniversaire qu’a institué la
elle Olocliree laquelle convie tous ses parfaits amans, de s’y trou
er, pour veoir auquel elle daignera donner la main de fidelité pour
’accepter l’unique heureux entre les poursuyvants.”
el Canario
No hay comentarios:
Publicar un comentario