sábado, 26 de diciembre de 2020

Gramática del blasón






Un buen libro para iniciarse en las reglas básicas del blasón francés, es el que comentaré a continuación: Grammaire Heráldique, de H. G. de Genouillac. 
Ya dije en artículos anteriores que, por diferentes motivos, estoy interesado de modo especial en el blasón francés, y en la lengua francesa en general. Tanto es así, que me estoy planteando escribir sobre estos temas en ese idioma, y así, de paso, lo practico. Sin embargo, en este post todavía escribiré en castellano, aunque los términos del blasón, los pondré en francés, para facilitar su aprendizaje. Tal vez no sea una forma muy elegante de escribir, pero para mi es muy didáctica. 




lunes, 21 de diciembre de 2020

El Sueño de Polifilo (artículo de Grasset d'Orcet). Traducción al español, VII

                  


Por fin llegamos a la cuarta y última entrega de este esclarecedor artículo sobre el Sueño de Polifilo. Tal vez, como yo, hayas encontrado al autor un  tanto (o un mucho) chovinista  y conservador, y te habrás preguntado que hago yo traduciendo esto... Te responderé que me traen sin cuidado las ideas y creencias del señor que se encarga del reparto del correo.  Lo que realmente me importa es que ese paquete repleto de oro y joyas que estoy esperando, llegue a mi integro y sin retrasos.
La traducción de este último capitulo me ha costado  mucho más trabajo que la de todos los anteriores, porque a medida  que me adentro en su  laberinto, los enigmas que propone esa esfinge son más y más complicados. Pero al fin creo que, básicamente, tengo listo mi equipaje para seguir los pasos de Polifilo. Este es mi ofrenda para quienes la sepan y quieran aprovechar... Feliz Navidad.

                                                                                                                                                                                                

domingo, 20 de diciembre de 2020

El Sueño de Polifilo (artículo de Grasset d'Orcet). Traducción al español V, VI



                                                                       
                 



"Es cosa única y sobremanera admirable la forma en que (el autor) habla la lengua de nuestro país. Es preciso para entenderlo, saber griego, latín, toscano y vulgar (francés). Pero él, que es hombre muy sabio, buscó la manera de que (...) quien fuera docto pudiera entrar por si mismo en el santuario, y que quien no lo fuera, no perdiese la esperanza. Porque si encontrara alguna dificultad para entender la obra, ella está expuesta, sin embargo, con cierta gracia, cómo un vergel lleno de flores variadas, enunciada en un suave discurso, expresado en figuras y presentado a los ojos en forma de imágenes." (de la dedicatoria de Leonardo Crasso a Guido, duque de Urbino).


                       

viernes, 18 de diciembre de 2020

El Sueño de Polifilo (artículo de Grasset d'Orcet). Traducción al español, III Y IV







      



Segunda parte de la traducción al castellano del artículo de Grasset. D' Orcet, El Sueño de Polifilo, que incluye los apartados III y IV del mismo.












miércoles, 16 de diciembre de 2020

El Sueño de Polifilo (artículo de Grasset d'Orcet). Traducción al español I y II



                                             
                         
                                   
                                                                 


La Hypnérotomachia Polifili o Sueño de Polifilo de Francesco Colonna es uno de los libros más fascinantes y enigmaticos del mundo clasico. 
Les ofrezco a continuación mi traducción de un  artículo publicado en la Revúe Britannique, en junio de 1881 donde el arqueólogo galo Sosthène Grasset D'Orcet nos ofrece su interesante interpretación de dicha obra. El artículo se basa en la traducción francesa de Mr. Claudius Popelin. Al ser muy extenso, lo iré publicando en varias entregas.

Esta es mi primera traducción del francés al castellano de un escrito de tal envergadura, y soy plenamente consciente de haber empezado con un "hueso muy duro de roer" para un principiante.
No obstante, como la cuestión de la que trata realmente me apasiona, lo he traducido con el máximo esmero y he puesto todo mi cuidado en que el resultado fuera más que presentable. No gano nada con esto, salvo la satisfacción de hacer algo que me gusta y tal vez de rescatar una clave perdida para ofrecérsela a las nuevas generaciones. En ese caso estoy seguro de que muchos le sacarán mucho más provecho que yo.
Pido perdón desde ya por los eventuales errores que seguramente habrá en esta traducción y les invito a que, si encuentran alguno, me ayuden bondadosamente a corregirlo, para provecho de futuros lectores. 
Se que a muchos, como a mi, les escandalizará ver a tanto cura y rey asesino suelto en esta historia... yo pienso que probablemente fue a causa de tanta maldad que se acabaron perdiendo esas claves de la sabiduría antigua de las que habla el autor (si es que alguna vez las hubo). No se les debe echar perlas a los cerdos.
En cualquier caso, incluso en esta época incierta en la que nos ha tocado vivir, sigue habiendo personas dignas. Por eso publicaré esto en la esperanza de que les pueda ser útil a otros. 

                     


miércoles, 9 de diciembre de 2020

La Expedición Nazi al Tibet en 1938





Hoy entraremos a analizar la novela histórica de Christopher Hale, "La Cruzada de Himmler (La verdadera historia de la expedición nazi al Tíbet en 1938)". pienso que es una novela que se ciñe a los hechos y no cae en la tentación de mezclarlos con mitos y leyendas. Ni falta que hace, porque, incluso así, como veremos, el panorama que abre ante nosotros es alucinante... descubriremos las motivaciones ocultas que condujeron a la Alemania nazi a lo más horriblemente inhumano, mientras que, irónicamente, perseguía lo sobrehumano... 


                     



sábado, 21 de noviembre de 2020

Alquimia e Inmortalidad



Se ha hablado mucho de la Piedra Filosofal, de la alquimia de laboratorio y de la alquimia espiritual. De una de las más grandes fiebres del oro de la humanidad, tanto en el sentido espiritual como en el material, porque, cómo dice Krishnamurti, ¿En qué se diferencian el hombre que busca el oro físico, la riqueza material, del que busca el oro espiritual, es decir, la "riqueza" espiritual? Los dos están igualmente guiados por la codicia, no por el amor.
Sin embargo no es tan corriente que se hable de las propiedades curativas y vitalizadoras del Elixir o Medicina Universal y de las leyendas a las que han dado lugar... ¿Leyendas? Que cada uno las defina como crea mejor.... Hablaremos del gran Nicolás Flamel, acompañados por la música de Queen y Alphaville






miércoles, 21 de octubre de 2020

Canciones al Borde del Abismo



A veces la adversidad nos vuelve más creativos, o al menos, nos impulsa a dar lo mejor de nosotros, por poco que sea. El Covid 19, las cuarentenas impuestas con el aislamiento que suponen, la Nueva Normalidad, y tantas otras cosas inesperadas y extrañas que se nos vinieron encima de repente, hicieron que algunos volvieran a coger  la guitarra, otros a cantar, y, en fin, a hacer tantas otras cosas casi olvidadas... ese ha sido mi caso, por ejemplo...



 Intérpretes: 

Patricia Catizone
Juan Carlos Catizone



Lista de Temas:
 
- Las Oscuras Violetas 
- Poema del Mar
- Revolución n°13




viernes, 20 de marzo de 2020

Los Nadis y los beneficios de la Respiración Alterna





Ya que el corona-virus nos tiene a todos confinados en nuestros hogares, y sigue arrasando allá afuera dios sabe hasta cuando, es un buen momento para ordenar las ideas, reflexionar, leer, investigar y profundizar. Para eso me sirve este blog, a la vez que para compartir aquello que voy descubriendo con otros que van por los mismos andurriales.
En escritos anteriores ya toqué el tema del prana, el chi y la respiración, pero siempre de un modo muy teórico. En esta entrega me propongo exponer una práctica de yoga respiratorio sencilla y, al parecer, muy beneficiosa. Me voy a ceñir a lo que se dice en una página concreta por parecerme confiable, pero existen distintas variantes del mismo ejercicio en otros sitios web.  Yo aquí me limito a resumir y a tratar de exponer de un modo sencillo y ameno lo que he leído, sin que por eso me identifique necesariamente con todo lo que se digaEl fondo musical correrá a cargo de Tangent Dream.